Apocalipse 1

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mœ sœ kœsu mbetinœ asœke tœ kœyisœ o'o á Yisu Kristu gbara. Ndjaba za lima tœnœ fœ she, adœke tshe yisœ œneke á lii kœmbœrœtœ endje lœ ondonœ asœke fœ aayi akwa nœ ye. Yisu Kristu yisœ o'onœ asœmœ fœ Yowane, ayi akwa nœ ye lœ awa nœ kœvwa andjelu nœ ye fœ she.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yowane kœdœ timu nœ œneke kɔ á tshe wu ɓata ulu. Tœnœ kœdœ O'o ama Ndjaba œdœ adjapu á Yisu Kristu pa.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Yanga nœ uzu á tshe dɨ mbetinœ asœke, ndje dœ endjeneke á endje dji upu nœ kœgbara o'o asœ, yé á gbɔndœ œneke á endje sú ga la nœ. Gbambanœ nene, olonœ ndo ye.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Œmœ Yowane, mœ vwa abala fœ azu lœ Ikrizia mindu dœ bisha lœ ogo Azi. Kaka adœke Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee nœ ye ga ndœ 'e; ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ ye á tshe sœ zœ, á tshe sœ lima yé á sœ kœna tœnœ; ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ aɨshirinœ mindu dœ bisha á endje ka utshu ngande tshagbozu nœ ye asœmœ;
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ Yisu Kristu á tshe dœ adja timu, eya Gbolo lœ ugurutœ akuzu œdœ uzu á tshe sœ ga pa agbozugo kɔ pa ɔshɔ. Yisu Kristu sœ kœyindœ azœ, œ gi azœ lœ ekperœ nœ azœ lœ awa nœ indji ye,
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 yé œ fa azœ tœ anganga Ndjaba tshelœ ogo tshagbozu nœ ye ndœ kœmbœrœ akwa fœ Abanœ dœ Ndjaba. Kaka tshe gbɔ mokɔ œdœ gbɔgbɔ mbœrœ ngbugu dœ ngbugu. Ame!
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 'E wu, Yisu œ jerœ lœ ondoro. Azu para kɔkɔ œ wu she, ataa endjeneke á endje sú lima she. Azu ogo pa ɔshɔ djigi œ dɨtshelœma endje mangba upu nœ ye. Œ̃, œ sœ kolœ ataa. Ame!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Gbozu Ndjaba nœ gbɔgbɔ kɔ, á tshe sœ zœ, á sœ lima yé á sœ kœna tœnœ, pa adœke: «Mœ kœdœ alinœ œdœ ndɔngɔlɔnœ.»
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Œmœ kœdœ aya 'e dœ Yowane á a ngbɔtœ azœ dœ 'e bale lœ kœwu œrœ kanga, lœ ama akwa nœ Ogo gbozu nœ Ndjaba yé á sœ kœshi gbɨ lœ kœngbɔtœ azœ bale dœ Yisu. Endje za lima mœ vwi ɓa lœ tshiki á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ Patamose mangba kœzatœ mœ ga tœ O'o ama Ndjaba œdœ ga tœ adjapu á Yisu yisœ nœ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ lima dœ mœ dœ olo nœ Gbozu, yé mœ sœ lima kœdji ɔgbɔ tshama ɓata luba djagamanda mœ.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Tshamanœ kɨ lima adœke: «Œrœ á ɓœ sœ kœwu tœnœ, su ga la mbeti, yé œ vwa ga lœ Ikrizia mindu dœ bisha: ɓa lœ Efeze, ɓa lœ Simirnœ, ɓa lœ Peregame, ɓa lœ Tiyatire, ɓa lœ Sarde, ɓa lœ Filadelfi œdœ ndje ɓa lœ Lawudukiya.»
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Mœ fa lima tœ mœ mbœrœ kœwu uzu á tshe sœ kœpa o'o fœ mœ asœmœ. Yé manda kœfatœ mœ, mœ wu lima œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha (7) á endje mbœrœ dœ ɔrœ.Œrœ mindu dœ bisha á endje ko tala ga panœ|src="hk00264c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="1.12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Yé mœ wu œrœ œ ka lima ɓa uguru œrœ á endje ko tala ga panœ ɓata Gbolo nœ uzu. Uzunœ verœ yɔgbɔdɔ lœba, œ i uwu á endje mbœrœ dœ ɔrœ ga lœ okoro ye.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Sukumu ye sœ tœ imbinœ urrr ɓata imbi usu pata, yé ala ye sœ ɓata laɓa owo.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ada ye tshi lima ɓata waya á endje yi ga ta wo yekane á ye kotenœ. Tshama ye wu lima ɓata tshama udjuru egerœ ungu.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ɓa tœ kuni ye, tshe tepa angerepe mindu dœ bisha yé ɨngɨrɨ yakamba á amanœ bisha kɨ waa, sœ lima kœwuta lœ ama ye. Tshatshu ye sœ lima kœtshi tœnœ ɓata ɔlɔ á tshi dœ gbɔku ɔlɔ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Lɔkɔ á mœ wu she, mœ te ga tœ ada ye ɓata uzu á tshe tshu ye. Tshe to kuni ye ga pa mœ, œ pa adœke: «Awa zaza ɓœ nene! Œmœ kœdœ ali uzu œdœ ndɔngɔlɔ uzu.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Œmœ kœdœ uzu á tshe sœ dœ soro. Mœ tshu lima ye kashe ngɔngɔ asœke, mœ sœ dœ soro waa dœ waa. Œmœ dá sœ dœ herela nœ kuzu œdœ pe herela nœ osho nœ akuzu.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ataa, su œrœ neke á ɓœ wu, œneke á sœ zœ œdœ œneke á na manda nœ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Tœ upu nœ angerepenœ mindu dœ bisha á ɓœ wu ɓa tœ kuni mœ œdœ œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha á endje mbœrœ dœ ɔrœ asœmœ, wu ádánœ á kotœ endje yiwa tœnœ dœke: angerepenœ mindu dœ bisha kœdœ aandjelu nœ Ikrizia mindu dœ bisha, yé œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha kœdœ Ikrizia mindu dœ bisha.»
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.