Apocalipse 1
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 Mœ sœ kœsu mbetinœ asœke tœ kœyisœ o'o á Yisu Kristu gbara. Ndjaba za lima tœnœ fœ she, adœke tshe yisœ œneke á lii kœmbœrœtœ endje lœ ondonœ asœke fœ aayi akwa nœ ye. Yisu Kristu yisœ o'onœ asœmœ fœ Yowane, ayi akwa nœ ye lœ awa nœ kœvwa andjelu nœ ye fœ she.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Yowane kœdœ timu nœ œneke kɔ á tshe wu ɓata ulu. Tœnœ kœdœ O'o ama Ndjaba œdœ adjapu á Yisu Kristu pa.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Yanga nœ uzu á tshe dɨ mbetinœ asœke, ndje dœ endjeneke á endje dji upu nœ kœgbara o'o asœ, yé á gbɔndœ œneke á endje sú ga la nœ. Gbambanœ nene, olonœ ndo ye.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Œmœ Yowane, mœ vwa abala fœ azu lœ Ikrizia mindu dœ bisha lœ ogo Azi. Kaka adœke Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee nœ ye ga ndœ 'e; ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ ye á tshe sœ zœ, á tshe sœ lima yé á sœ kœna tœnœ; ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ aɨshirinœ mindu dœ bisha á endje ka utshu ngande tshagbozu nœ ye asœmœ;
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ Yisu Kristu á tshe dœ adja timu, eya Gbolo lœ ugurutœ akuzu œdœ uzu á tshe sœ ga pa agbozugo kɔ pa ɔshɔ. Yisu Kristu sœ kœyindœ azœ, œ gi azœ lœ ekperœ nœ azœ lœ awa nœ indji ye,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 yé œ fa azœ tœ anganga Ndjaba tshelœ ogo tshagbozu nœ ye ndœ kœmbœrœ akwa fœ Abanœ dœ Ndjaba. Kaka tshe gbɔ mokɔ œdœ gbɔgbɔ mbœrœ ngbugu dœ ngbugu. Ame!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 'E wu, Yisu œ jerœ lœ ondoro. Azu para kɔkɔ œ wu she, ataa endjeneke á endje sú lima she. Azu ogo pa ɔshɔ djigi œ dɨtshelœma endje mangba upu nœ ye. Œ̃, œ sœ kolœ ataa. Ame!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Gbozu Ndjaba nœ gbɔgbɔ kɔ, á tshe sœ zœ, á sœ lima yé á sœ kœna tœnœ, pa adœke: «Mœ kœdœ alinœ œdœ ndɔngɔlɔnœ.»
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Œmœ kœdœ aya 'e dœ Yowane á a ngbɔtœ azœ dœ 'e bale lœ kœwu œrœ kanga, lœ ama akwa nœ Ogo gbozu nœ Ndjaba yé á sœ kœshi gbɨ lœ kœngbɔtœ azœ bale dœ Yisu. Endje za lima mœ vwi ɓa lœ tshiki á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ Patamose mangba kœzatœ mœ ga tœ O'o ama Ndjaba œdœ ga tœ adjapu á Yisu yisœ nœ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ lima dœ mœ dœ olo nœ Gbozu, yé mœ sœ lima kœdji ɔgbɔ tshama ɓata luba djagamanda mœ.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Tshamanœ kɨ lima adœke: «Œrœ á ɓœ sœ kœwu tœnœ, su ga la mbeti, yé œ vwa ga lœ Ikrizia mindu dœ bisha: ɓa lœ Efeze, ɓa lœ Simirnœ, ɓa lœ Peregame, ɓa lœ Tiyatire, ɓa lœ Sarde, ɓa lœ Filadelfi œdœ ndje ɓa lœ Lawudukiya.»
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Mœ fa lima tœ mœ mbœrœ kœwu uzu á tshe sœ kœpa o'o fœ mœ asœmœ. Yé manda kœfatœ mœ, mœ wu lima œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha (7) á endje mbœrœ dœ ɔrœ.Œrœ mindu dœ bisha á endje ko tala ga panœ|src="hk00264c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="1.12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Yé mœ wu œrœ œ ka lima ɓa uguru œrœ á endje ko tala ga panœ ɓata Gbolo nœ uzu. Uzunœ verœ yɔgbɔdɔ lœba, œ i uwu á endje mbœrœ dœ ɔrœ ga lœ okoro ye.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Sukumu ye sœ tœ imbinœ urrr ɓata imbi usu pata, yé ala ye sœ ɓata laɓa owo.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ada ye tshi lima ɓata waya á endje yi ga ta wo yekane á ye kotenœ. Tshama ye wu lima ɓata tshama udjuru egerœ ungu.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ɓa tœ kuni ye, tshe tepa angerepe mindu dœ bisha yé ɨngɨrɨ yakamba á amanœ bisha kɨ waa, sœ lima kœwuta lœ ama ye. Tshatshu ye sœ lima kœtshi tœnœ ɓata ɔlɔ á tshi dœ gbɔku ɔlɔ.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Lɔkɔ á mœ wu she, mœ te ga tœ ada ye ɓata uzu á tshe tshu ye. Tshe to kuni ye ga pa mœ, œ pa adœke: «Awa zaza ɓœ nene! Œmœ kœdœ ali uzu œdœ ndɔngɔlɔ uzu.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Œmœ kœdœ uzu á tshe sœ dœ soro. Mœ tshu lima ye kashe ngɔngɔ asœke, mœ sœ dœ soro waa dœ waa. Œmœ dá sœ dœ herela nœ kuzu œdœ pe herela nœ osho nœ akuzu.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ataa, su œrœ neke á ɓœ wu, œneke á sœ zœ œdœ œneke á na manda nœ.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Tœ upu nœ angerepenœ mindu dœ bisha á ɓœ wu ɓa tœ kuni mœ œdœ œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha á endje mbœrœ dœ ɔrœ asœmœ, wu ádánœ á kotœ endje yiwa tœnœ dœke: angerepenœ mindu dœ bisha kœdœ aandjelu nœ Ikrizia mindu dœ bisha, yé œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha kœdœ Ikrizia mindu dœ bisha.»
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.