Apocalipse 1

TAFO AYO (KXF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mœ sœ kœsu mbetinœ asœke tœ kœyisœ o'o á Yisu Kristu gbara. Ndjaba za lima tœnœ fœ she, adœke tshe yisœ œneke á lii kœmbœrœtœ endje lœ ondonœ asœke fœ aayi akwa nœ ye. Yisu Kristu yisœ o'onœ asœmœ fœ Yowane, ayi akwa nœ ye lœ awa nœ kœvwa andjelu nœ ye fœ she.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Yowane kœdœ timu nœ œneke kɔ á tshe wu ɓata ulu. Tœnœ kœdœ O'o ama Ndjaba œdœ adjapu á Yisu Kristu pa.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Yanga nœ uzu á tshe dɨ mbetinœ asœke, ndje dœ endjeneke á endje dji upu nœ kœgbara o'o asœ, yé á gbɔndœ œneke á endje sú ga la nœ. Gbambanœ nene, olonœ ndo ye.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Œmœ Yowane, mœ vwa abala fœ azu lœ Ikrizia mindu dœ bisha lœ ogo Azi. Kaka adœke Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee nœ ye ga ndœ 'e; ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ ye á tshe sœ zœ, á tshe sœ lima yé á sœ kœna tœnœ; ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ aɨshirinœ mindu dœ bisha á endje ka utshu ngande tshagbozu nœ ye asœmœ;
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ɔtshɔ lɔsu œdœ kœsœ gee á to ɓa ndœ Yisu Kristu á tshe dœ adja timu, eya Gbolo lœ ugurutœ akuzu œdœ uzu á tshe sœ ga pa agbozugo kɔ pa ɔshɔ. Yisu Kristu sœ kœyindœ azœ, œ gi azœ lœ ekperœ nœ azœ lœ awa nœ indji ye,
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 yé œ fa azœ tœ anganga Ndjaba tshelœ ogo tshagbozu nœ ye ndœ kœmbœrœ akwa fœ Abanœ dœ Ndjaba. Kaka tshe gbɔ mokɔ œdœ gbɔgbɔ mbœrœ ngbugu dœ ngbugu. Ame!
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 'E wu, Yisu œ jerœ lœ ondoro. Azu para kɔkɔ œ wu she, ataa endjeneke á endje sú lima she. Azu ogo pa ɔshɔ djigi œ dɨtshelœma endje mangba upu nœ ye. Œ̃, œ sœ kolœ ataa. Ame!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Gbozu Ndjaba nœ gbɔgbɔ kɔ, á tshe sœ zœ, á sœ lima yé á sœ kœna tœnœ, pa adœke: «Mœ kœdœ alinœ œdœ ndɔngɔlɔnœ.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Œmœ kœdœ aya 'e dœ Yowane á a ngbɔtœ azœ dœ 'e bale lœ kœwu œrœ kanga, lœ ama akwa nœ Ogo gbozu nœ Ndjaba yé á sœ kœshi gbɨ lœ kœngbɔtœ azœ bale dœ Yisu. Endje za lima mœ vwi ɓa lœ tshiki á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ Patamose mangba kœzatœ mœ ga tœ O'o ama Ndjaba œdœ ga tœ adjapu á Yisu yisœ nœ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ lima dœ mœ dœ olo nœ Gbozu, yé mœ sœ lima kœdji ɔgbɔ tshama ɓata luba djagamanda mœ.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Tshamanœ kɨ lima adœke: «Œrœ á ɓœ sœ kœwu tœnœ, su ga la mbeti, yé œ vwa ga lœ Ikrizia mindu dœ bisha: ɓa lœ Efeze, ɓa lœ Simirnœ, ɓa lœ Peregame, ɓa lœ Tiyatire, ɓa lœ Sarde, ɓa lœ Filadelfi œdœ ndje ɓa lœ Lawudukiya.»
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Mœ fa lima tœ mœ mbœrœ kœwu uzu á tshe sœ kœpa o'o fœ mœ asœmœ. Yé manda kœfatœ mœ, mœ wu lima œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha (7) á endje mbœrœ dœ ɔrœ.Œrœ mindu dœ bisha á endje ko tala ga panœ|src="hk00264c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="1.12"
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Yé mœ wu œrœ œ ka lima ɓa uguru œrœ á endje ko tala ga panœ ɓata Gbolo nœ uzu. Uzunœ verœ yɔgbɔdɔ lœba, œ i uwu á endje mbœrœ dœ ɔrœ ga lœ okoro ye.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Sukumu ye sœ tœ imbinœ urrr ɓata imbi usu pata, yé ala ye sœ ɓata laɓa owo.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ada ye tshi lima ɓata waya á endje yi ga ta wo yekane á ye kotenœ. Tshama ye wu lima ɓata tshama udjuru egerœ ungu.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ɓa tœ kuni ye, tshe tepa angerepe mindu dœ bisha yé ɨngɨrɨ yakamba á amanœ bisha kɨ waa, sœ lima kœwuta lœ ama ye. Tshatshu ye sœ lima kœtshi tœnœ ɓata ɔlɔ á tshi dœ gbɔku ɔlɔ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Lɔkɔ á mœ wu she, mœ te ga tœ ada ye ɓata uzu á tshe tshu ye. Tshe to kuni ye ga pa mœ, œ pa adœke: «Awa zaza ɓœ nene! Œmœ kœdœ ali uzu œdœ ndɔngɔlɔ uzu.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Œmœ kœdœ uzu á tshe sœ dœ soro. Mœ tshu lima ye kashe ngɔngɔ asœke, mœ sœ dœ soro waa dœ waa. Œmœ dá sœ dœ herela nœ kuzu œdœ pe herela nœ osho nœ akuzu.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ataa, su œrœ neke á ɓœ wu, œneke á sœ zœ œdœ œneke á na manda nœ.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Tœ upu nœ angerepenœ mindu dœ bisha á ɓœ wu ɓa tœ kuni mœ œdœ œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha á endje mbœrœ dœ ɔrœ asœmœ, wu ádánœ á kotœ endje yiwa tœnœ dœke: angerepenœ mindu dœ bisha kœdœ aandjelu nœ Ikrizia mindu dœ bisha, yé œrœ á endje ko tala ga panœ mindu dœ bisha kœdœ Ikrizia mindu dœ bisha.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.