Apocalipse 16

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manda nœ, mœ dji ɔgbɔ tshama kœto ɓa lœ Tepelo á sœ lima kœpa fœ aandjelu mindu dœ bisha adœke: «'E ro œ za ókó nœ Ndjaba á sœ lœ yashi mindu dœ bisha asœmœ su'i ga pa ɔshɔ!»
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Andjelu nœ utshunœ na œ za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa ɔshɔ. Yé uku gbadja á ka osho waa wuta tœ kote azu á endje wa lima atɨ nœ agea ga tœ endje yé á sœ lima kœdonga ɨshirɨ ye.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Andjelu nœ bisha za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga la egerœ ungu. Ungu fa ɓata indji kuzu, yé œrœ kɔ á sœ lima dœ soro la egerœ ungunœ tshu ye.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Andjelu nœ votɔ za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga la kota dœ pe ga tœ kumu ungu, á fa indji.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Yé mœ dji tshama andjelu á tshe dœ gbozu tshapa ungu, kœpa adœke: «œɓœ á ɓœ sœ yerœ, œɓœ á ɓœ sœ zœ yé á sœ lima, ɓœ matœ zœ ndjii lœ kœwa ngbanga nœ zœ.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Gbambanœ nene, endje sú lima indji ayerœ azu nœ zœ œdœ œnœ aayi kœgbara o'o, ga tœ ɔshɔ. Yé ngɔngɔ asœ, ɓœ za indji fœ endje adœke endje ndjo. Endje gbɔ œneke á li dœ endje ye.»
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Manda nœ, mœ dji tshama á to ɓa pa ndaba kœpa lima adœke: «Œ̃, Gbozu Ndjaba á ɓœ sœ dœ gbɔgbɔ kɔ, ɓœ sœ kœwa ngbanga á sœ ndjii dœ pe adjapu.»
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Andjelu nœ vana za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa ɔlɔ, yé ɔlɔ gbɔ tshagbozu kœsho azu dœ owo nœ ye.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Yé ndavuru kœwosho sho lima azu, endje gu lima œsœ ɨ'ɨrɨ Ndjaba á tshe sœ dœ tshagbozu ga pa egerœ œrœ oyonœ. Kashe endje vwara lima tœ endje tœ kœfatshalɔsu endje, mbœrœ kœza mokɔ fœ she.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Andjelu nœ mindu za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa ngande tshagbozu nœ ageanœ, yé ogo tshagbozu nœ ye sœ lœ ubu osho. Azu sœ lima kœlo tima endje mangba djofelenœ.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Endje sœ lima kœgu œsœ Ndjaba nœ tshalafo mangba djofele nœ endje dœ pe uku nœ endje. Kashe endje kaka lima tœ ekpe akwa nœ endje tɨ nene.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Andjelu nœ mindu dœ bale (6) za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa egerœ kota á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ Efrate. Ungunœ ɔrɔ lima mbœrœ kœguma awa fœ agbozugo á endje sœ kœto ɓa tœ osho á ɔlɔ œ wuta tœnœ.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Manda nœ, mœ wu ekpe ɨshirɨ votɔ ɓata azɔrɔngɔ kœwuta lœ ama dalagona, lœ ama agea dœ pe ndje lœ ama ayi kœgbara o'o nœ wala.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Endje kœdœ ɨshirɨ nœ adjabro á endje sœ kœmbœrœ afá, yé á sœ kœna ɓa ndœ agbozugo tshapashɔ djigi ndœ kœngbɔɓa endje ndœ koshe nœ egerœ olo nœ Ndjaba á tshe sœ dœ gbɔgbɔ kɔ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Gbozu pa adœke: «'E dji kane, mœ sœ kœna ɓata ayi angba! Yanga nœ uzu á tshe lo nene yé á gbɔndœ lœba nœ ye. Ataa, tshe na ana kpendronœ nene yé œ gbɔ tshula nene lɔkɔ á azu kœwu she.»
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Aekpe ɨshirɨnœ ngbɔɓa lima agbozugonœ ɓa tœ osho á ɨ'ɨrɨnœ dœ Ebre kœdœ Aramagedɔ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Andjelu nœ mindu dœ bisha za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga lœ yugu, yé ɔgbɔ tshama to ɓa lœ Tepelo, ɓa tœ osho ngande tshagbozu, œ pa adœke: «Œ mbœrœtœ ye ye!»
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Yé yavuru yerœwa, ɨngɨrɨ tshama œdœ kœsɔ yavuru wu, ɔshɔ turu dœ ɔgbɔ kœrosœ nœ. Œneke turu lima adja dœ ɔgbɔ kœrosœ nœ dœ mara á tuturu ɓa lima dœ tœnœ nene kœto dœ lɔkɔ á Ndjaba mbœrœ uzu ga pa ɔshɔ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Egerœ ongbo kurutshelœtœ ye votɔ, yé ongbo tshelœ ogo kɔ ndɨ. Ndjaba djedjerœndœ egerœ ongbo Babilone nene. Tshe za yashi á su kperœ dœ ipi yavuru ókó nœ ye fœ ongbonœ asœmœ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tshiki para yiwa ye, yé uzu bale wuwu kaga bale nene.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ogboro aledjezɔ á lɨ waa to ɓa lafo œ yo ga pa azu. Azu gu lima œsœ Ndjaba mangba egerœ œrœ oyo nœ aledjezɔnœ asœmœ. Gbambanœ nene, egerœ œrœ oyonœ asœmœ sœ lima tœ agbɔnœ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.