Apocalipse 16

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manda nœ, mœ dji ɔgbɔ tshama kœto ɓa lœ Tepelo á sœ lima kœpa fœ aandjelu mindu dœ bisha adœke: «'E ro œ za ókó nœ Ndjaba á sœ lœ yashi mindu dœ bisha asœmœ su'i ga pa ɔshɔ!»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Andjelu nœ utshunœ na œ za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa ɔshɔ. Yé uku gbadja á ka osho waa wuta tœ kote azu á endje wa lima atɨ nœ agea ga tœ endje yé á sœ lima kœdonga ɨshirɨ ye.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Andjelu nœ bisha za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga la egerœ ungu. Ungu fa ɓata indji kuzu, yé œrœ kɔ á sœ lima dœ soro la egerœ ungunœ tshu ye.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Andjelu nœ votɔ za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga la kota dœ pe ga tœ kumu ungu, á fa indji.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Yé mœ dji tshama andjelu á tshe dœ gbozu tshapa ungu, kœpa adœke: «œɓœ á ɓœ sœ yerœ, œɓœ á ɓœ sœ zœ yé á sœ lima, ɓœ matœ zœ ndjii lœ kœwa ngbanga nœ zœ.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Gbambanœ nene, endje sú lima indji ayerœ azu nœ zœ œdœ œnœ aayi kœgbara o'o, ga tœ ɔshɔ. Yé ngɔngɔ asœ, ɓœ za indji fœ endje adœke endje ndjo. Endje gbɔ œneke á li dœ endje ye.»
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Manda nœ, mœ dji tshama á to ɓa pa ndaba kœpa lima adœke: «Œ̃, Gbozu Ndjaba á ɓœ sœ dœ gbɔgbɔ kɔ, ɓœ sœ kœwa ngbanga á sœ ndjii dœ pe adjapu.»
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Andjelu nœ vana za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa ɔlɔ, yé ɔlɔ gbɔ tshagbozu kœsho azu dœ owo nœ ye.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Yé ndavuru kœwosho sho lima azu, endje gu lima œsœ ɨ'ɨrɨ Ndjaba á tshe sœ dœ tshagbozu ga pa egerœ œrœ oyonœ. Kashe endje vwara lima tœ endje tœ kœfatshalɔsu endje, mbœrœ kœza mokɔ fœ she.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Andjelu nœ mindu za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa ngande tshagbozu nœ ageanœ, yé ogo tshagbozu nœ ye sœ lœ ubu osho. Azu sœ lima kœlo tima endje mangba djofelenœ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Endje sœ lima kœgu œsœ Ndjaba nœ tshalafo mangba djofele nœ endje dœ pe uku nœ endje. Kashe endje kaka lima tœ ekpe akwa nœ endje tɨ nene.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Andjelu nœ mindu dœ bale (6) za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga pa egerœ kota á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ Efrate. Ungunœ ɔrɔ lima mbœrœ kœguma awa fœ agbozugo á endje sœ kœto ɓa tœ osho á ɔlɔ œ wuta tœnœ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Manda nœ, mœ wu ekpe ɨshirɨ votɔ ɓata azɔrɔngɔ kœwuta lœ ama dalagona, lœ ama agea dœ pe ndje lœ ama ayi kœgbara o'o nœ wala.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Endje kœdœ ɨshirɨ nœ adjabro á endje sœ kœmbœrœ afá, yé á sœ kœna ɓa ndœ agbozugo tshapashɔ djigi ndœ kœngbɔɓa endje ndœ koshe nœ egerœ olo nœ Ndjaba á tshe sœ dœ gbɔgbɔ kɔ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Gbozu pa adœke: «'E dji kane, mœ sœ kœna ɓata ayi angba! Yanga nœ uzu á tshe lo nene yé á gbɔndœ lœba nœ ye. Ataa, tshe na ana kpendronœ nene yé œ gbɔ tshula nene lɔkɔ á azu kœwu she.»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Aekpe ɨshirɨnœ ngbɔɓa lima agbozugonœ ɓa tœ osho á ɨ'ɨrɨnœ dœ Ebre kœdœ Aramagedɔ.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Andjelu nœ mindu dœ bisha za œnœ ye ókó á sœ lœ yashi su'i ga lœ yugu, yé ɔgbɔ tshama to ɓa lœ Tepelo, ɓa tœ osho ngande tshagbozu, œ pa adœke: «Œ mbœrœtœ ye ye!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Yé yavuru yerœwa, ɨngɨrɨ tshama œdœ kœsɔ yavuru wu, ɔshɔ turu dœ ɔgbɔ kœrosœ nœ. Œneke turu lima adja dœ ɔgbɔ kœrosœ nœ dœ mara á tuturu ɓa lima dœ tœnœ nene kœto dœ lɔkɔ á Ndjaba mbœrœ uzu ga pa ɔshɔ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Egerœ ongbo kurutshelœtœ ye votɔ, yé ongbo tshelœ ogo kɔ ndɨ. Ndjaba djedjerœndœ egerœ ongbo Babilone nene. Tshe za yashi á su kperœ dœ ipi yavuru ókó nœ ye fœ ongbonœ asœmœ.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tshiki para yiwa ye, yé uzu bale wuwu kaga bale nene.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ogboro aledjezɔ á lɨ waa to ɓa lafo œ yo ga pa azu. Azu gu lima œsœ Ndjaba mangba egerœ œrœ oyo nœ aledjezɔnœ asœmœ. Gbambanœ nene, egerœ œrœ oyonœ asœmœ sœ lima tœ agbɔnœ.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.