Apocalipse 11

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manda nœ, endje za wara á sœ ɓata tshɔngbɔlɔ á endje dɨ dœ œrœ ndœ kœwu kœgunœ fœ mœ, yé œ pa fœ mœ adœke: «Aafo, œ na kœdɨ kœgu Tepelo nœ Ndjaba œdœ pe ndaba. Dɨ ndje azu á endje sœ kœdonga Ndjaba lœ Tepelonœ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Kashe katœ tshelœ gbagba utshu Tepelonœ tɨ, dɨdɨ kœgunœ nene. Gbambanœ nene, endje za lima tɨ fœ angbɨ azu á endje zuru bala œyerœ ongbo manda yapu zazu bisha dœ bisha (42).
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mœ vwa atimu nœ mœ bisha dœ lœba pili tœ endje ndœ kœgbara o'o manda olo kutu bale dœ kama bisha dœ zazu votɔ (1.260).»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Atimunœ asœmœ kœdœ ɔyɔ olive bisha œdœ œrœ bisha á endje ko tala ga panœ á sœ kpœ utshu Gbozu tshapa ɔshɔ.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Œdœ anga uzu kœpara awa kœmbœrœ ekperœ ga tœ endje, owo sœ kœwuta lœ ama endje yé œ sœ kœwo ayingba endje. Adjapu, œdœ uzu á tshe kœgbe kœmbœrœ ekperœ ga tœ endje, tshe tshu mara kuzunœ asœke.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Endje sœ dœ tshagbozu nœ kœkundœ tshalafo adœke yavuru nini dœ olo nœ kœyisœ o'o ama Ndjaba nene. Endje sœ ndje dœ tshagbozu nœ kœmbœrœ adœke ungu fa indji. Endje kpa sœ dœ tshagbozu ndje adœke endje mbœrœ ogboro ekperœ kpalakpala ga pa ɔshɔ ɓata á endje yindœ nœ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Kashe dœ lɔkɔ á endje kœmɨndœ o'o nœ Ndjaba fœ azu á ka, agea á tshe sœ kœwuta lœ dɨvwɨlɨ kudu œ tetœ kœtɔ kowo dœ endje, tshe ropa endje dœ gbɔgbɔ yé œ wo endje.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Oko endje œ sœpe tœ osho lœ egerœ ongbo, tœ osho á endje kuru lima Gbozu nœ endje ɓa pa kurushi tœnœ. Endje e ɨ'ɨrɨ ongbonœ asœmœ lœ kœgbara o'o adœke Sodomo too Ezipito.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Azu ogo kɔ, lœ mara kɔ, lœ o'o ama ogo kɔ œdœ lœ ogo kɔ, endje na kœwu oko endje manda olo votɔ dœ ngandinœ, yé endje yindœ nœ adœke endje shi endje nene.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Azu tshapa ɔshɔ œ sœ dœ yanga tœ upu nœ kuzu endje, endje sœ dœ yanga yé œ yapa gado ugurutœ endje. Gbambanœ nene, aayi kœgbara o'onœ asœmœ bisha ndanga lima kuma azu kœrosœ nœ.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kashe manda olo votɔ dœ ngandinœ asœmœ, ɨzɨ nœ soro á to ɓa ndœ Ndjaba, li ga lœ endje yé endje alafo. Ataa, egerœ awa za lima endjeneke á endje sœ lima kœwu endje asœmœ.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Aayi kœgbara o'onœ bisha asœmœ dji ɔgbɔ tshama uzu ɓa lafo kœpa fœ endje adœke: «'E ɔ ga mœ!» Endje ɔ ga lafo lœ ondoro tœ ala ayingba endje.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Pe kpœtœ œsœnœ, ɔshɔ turu dœ ɔgbɔ, ndjokpa tshakala ongbo kavwa. Azu kutu mindu dœ bisha (7.000) tshu mbœrœ ɔshɔnœ á turu asœmœ. Awa litœ udu azu á endje sœ lima pe dœ soro, yé endje za mokɔ fœ Ndjaba ɓa lafo.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Bisha egerœ oyo ro ye, kashe œnœ votɔnœ œ na lœ ondonœ.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Andjelu nœ mindu dœ bisha uru luba nœ ye, tshama wu ɓa lafo dœ ɔgbɔ adœke: «Akwa tshagbozu nœ tshapashɔ sœ ngɔngɔ asœke tshakane Gbozu nœ azœ œdœ Masiya nœ ye, tshe mbœrœ akwa tshagbozunœ asœmœ waa dœ waa.»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Agbɔ agbozu zazu bale dœ vana (24) á endje sœ pa ngande tshagbozu nœ endje utshu Ndjaba, tara kumu endje ga atɨ, yé œ donga Ndjaba
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 dœ kœpa adœke:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ogo kɔ oma dœ ókó,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Yé manda Tepelo nœ Ndjaba á sœ ɓa lafo kɔrɔ, sanduku nœ ayo wuta lœ nœ. Yavuru yerœwa, ɨngɨrɨ tshama wu, yavuru sɔ, ɔshɔ turu yé ogboro aledjezɔ yo.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.