2 Timóteo 1
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Œmœ Polo, œmœ kœdœ ayi avwa nœ Yisu Kristu á Ndjaba ke mœ, á vwa mœ kœpa fœ azu tœ upu nœ soro á tshe pa lima ndœ nœ lœ awa nœ Yisu Kristu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mœ sœ kœsu mbetinœ fœ ɓœ Timote á ɓœ dœ́ gbolo nœ mœ á mœ yindœ zœ waa. Kaka ɔtshɔ lɔsu dœ kœdjerœndœ ekperœ œdœ pe kœsœ gee nœ Ndjaba Aba dœ Yisu Kristu Gbozu nœ azœ, sœ dœ ɓœ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mœ sœ kœgi mershe fœ Ndjaba kœgbe dœ mara á aata mœ donga lima she, yé mœ kpa donga ndje she dœ gbetshelœ á sœ yerœ. Butshɔ dœ ɔlɔ á mœ sœ kœza avwala nœ mœ fœ she, mœ kakatœ kœgbe dœ ɓœ nene.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mœ kœgbe dœ ngola zœ á tu lima, ngbewo mœ kpa sœ dœ ogo nœ kœwu ɓœ yeka á lɔsu mœ kœsœ dœ yanga.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mœ sœ ndje kœgbe dœ mara adja kœyindœrœ nœ zœ. Œneke á sœ lima lœ ata zœ dœ Loyisi dœ pe ayi zœ dœ Enise, endje dá sœ lima dœ kœyindœrœnœ asœmœ utshu zœ. Mœ yindœ nœ adœke tœnœ dá sœ ndje adja lœ zœ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ za o'o fœ ɓœ adœke ɓœ mbœrœ adœke, gbɔgbɔ á Ndjaba za fœ ɓœ ndœ kœmbœrœ dœ akwa pe dœ lɔkɔ á mœ to lima kane mœ ga pa zœ asœmœ, kpa djedjerowa nene.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Gbambanœ nene, œ dœ́dœ́ Ɨshirɨ nœ awa dá Ndjaba za fœ azœ nene kashe tshe za Ɨshirɨ á tshe mbœrœ adœke a sœ dœ gbɔgbɔ, dœ kœyindœsho œdœ ndje kœdœ agbozu ga pa undu azœ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Sœsœ dœ tshula tœ kœpandœ o'o tœ upu nœ Gbozu nœ azœ nene, sœsœ ndje dœ tshula tœ mœ dœ́ ayi kánga tœ upu nœ ye nene. Kashe dœ awa nœ gbɔgbɔ á Ndjaba za fœ ɓœ, œ li adœke ɓœ wu oyo awa bale dœ mœ ndœ kœgbara Ɔtshɔ O'onœ.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tshe she azœ yeka á e azœ adœke á dœ azu nœ ye. Œ dœ́dœ́ mbœrœ akwa nœ azœ nene, kashe liaka œneke á tshe guma katshatsha œdœ ndje ɔtshɔ lɔsu nœ ye. Tshe ma lima ɔtshɔ lɔsunœ fœ azœ lœ ngbɔtœ nœ azœ dœ Yisu Kristu utshu kœmbœrœ tshapashɔ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ngbɨ lœ awa nœ kœna Ayi kœshe azœ dœ Yisu Kristu ga pa ɔshɔ. Œshe dá wo gbɔgbɔ nœ kuzu, á gbara o'o nœ soro á ka nene lœ awa nœ Ɔtshɔ O'o.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Mbœrœ tœnœ dá Ndjaba ke mœ adœke mœ dœ uzu kœpandœ ama œne, ayi avwa nœ œne œdœ ayi kœyisœrœ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mbœrœ tœnœ dá mœ sœ kœwu oyonœ kɔ asœke. Kashe mœ sœsœ dœ tshula nene mbœrœ mœ wusœ tsheneke á mœ za lɔsu mœ ga pa ye. Mœ wusœ nœ adœke tshe sœ dœ gbɔgbɔ kœgbɔndœ œneke á tshe to fœ mœ œrrr ga tœ lɔkɔ kœwa ngbanga pa azu.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Na kolœ manda adja o'o á mœ yisœ nœ fœ ɓœ, yé ka ngbɨrɨ lœ kœyindœrœ dœ pe kœyindœsho á a gbɔ lœ ngbɔtœ nœ azœ dœ Yisu Kristu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dœ awa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ á tshe sœ lœ azœ, gbɔndœ Ɔtshɔ O'onœ á endje yi lima sœ nœ fœ ɓœ dœ ɔtshɔnœ kane.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɓata á ɓœ wusœ nœ, azu kɔ á endje sœ lœ Azi katœ mœ tɨ para kɔkɔ. Fijele ndje dœ Ermojene lœ ndje ugurutœ endje.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Kaka Gbozu wu oyo azu lœ bɨngɨ nœ Onezifore, mbœrœ tshe sœ kœu mœ ga tœnœ waa yé tshe sœsœ dœ tshula mbœrœ á mœ sœ lœ kánga nene.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Gbambanœ nene, kolœ kœyi kuma ye ga lœ Roma, tshe para mœ œrrr yé, œ gbɔ mœ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Kaka Gbozu Ndjaba wu oyo ye dœ lɔkɔ kœwa ngbanga pa azu. Œɓœ dœ tœ zœ ndje ɓœ wusœ œneke kɔ á tshe mbœrœ lima fœ mœ ɓa lœ ongbo Efeze ye.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.