2 Timóteo 1
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 Œmœ Polo, œmœ kœdœ ayi avwa nœ Yisu Kristu á Ndjaba ke mœ, á vwa mœ kœpa fœ azu tœ upu nœ soro á tshe pa lima ndœ nœ lœ awa nœ Yisu Kristu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mœ sœ kœsu mbetinœ fœ ɓœ Timote á ɓœ dœ́ gbolo nœ mœ á mœ yindœ zœ waa. Kaka ɔtshɔ lɔsu dœ kœdjerœndœ ekperœ œdœ pe kœsœ gee nœ Ndjaba Aba dœ Yisu Kristu Gbozu nœ azœ, sœ dœ ɓœ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mœ sœ kœgi mershe fœ Ndjaba kœgbe dœ mara á aata mœ donga lima she, yé mœ kpa donga ndje she dœ gbetshelœ á sœ yerœ. Butshɔ dœ ɔlɔ á mœ sœ kœza avwala nœ mœ fœ she, mœ kakatœ kœgbe dœ ɓœ nene.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mœ kœgbe dœ ngola zœ á tu lima, ngbewo mœ kpa sœ dœ ogo nœ kœwu ɓœ yeka á lɔsu mœ kœsœ dœ yanga.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mœ sœ ndje kœgbe dœ mara adja kœyindœrœ nœ zœ. Œneke á sœ lima lœ ata zœ dœ Loyisi dœ pe ayi zœ dœ Enise, endje dá sœ lima dœ kœyindœrœnœ asœmœ utshu zœ. Mœ yindœ nœ adœke tœnœ dá sœ ndje adja lœ zœ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ za o'o fœ ɓœ adœke ɓœ mbœrœ adœke, gbɔgbɔ á Ndjaba za fœ ɓœ ndœ kœmbœrœ dœ akwa pe dœ lɔkɔ á mœ to lima kane mœ ga pa zœ asœmœ, kpa djedjerowa nene.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Gbambanœ nene, œ dœ́dœ́ Ɨshirɨ nœ awa dá Ndjaba za fœ azœ nene kashe tshe za Ɨshirɨ á tshe mbœrœ adœke a sœ dœ gbɔgbɔ, dœ kœyindœsho œdœ ndje kœdœ agbozu ga pa undu azœ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Sœsœ dœ tshula tœ kœpandœ o'o tœ upu nœ Gbozu nœ azœ nene, sœsœ ndje dœ tshula tœ mœ dœ́ ayi kánga tœ upu nœ ye nene. Kashe dœ awa nœ gbɔgbɔ á Ndjaba za fœ ɓœ, œ li adœke ɓœ wu oyo awa bale dœ mœ ndœ kœgbara Ɔtshɔ O'onœ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tshe she azœ yeka á e azœ adœke á dœ azu nœ ye. Œ dœ́dœ́ mbœrœ akwa nœ azœ nene, kashe liaka œneke á tshe guma katshatsha œdœ ndje ɔtshɔ lɔsu nœ ye. Tshe ma lima ɔtshɔ lɔsunœ fœ azœ lœ ngbɔtœ nœ azœ dœ Yisu Kristu utshu kœmbœrœ tshapashɔ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ngbɨ lœ awa nœ kœna Ayi kœshe azœ dœ Yisu Kristu ga pa ɔshɔ. Œshe dá wo gbɔgbɔ nœ kuzu, á gbara o'o nœ soro á ka nene lœ awa nœ Ɔtshɔ O'o.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Mbœrœ tœnœ dá Ndjaba ke mœ adœke mœ dœ uzu kœpandœ ama œne, ayi avwa nœ œne œdœ ayi kœyisœrœ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mbœrœ tœnœ dá mœ sœ kœwu oyonœ kɔ asœke. Kashe mœ sœsœ dœ tshula nene mbœrœ mœ wusœ tsheneke á mœ za lɔsu mœ ga pa ye. Mœ wusœ nœ adœke tshe sœ dœ gbɔgbɔ kœgbɔndœ œneke á tshe to fœ mœ œrrr ga tœ lɔkɔ kœwa ngbanga pa azu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Na kolœ manda adja o'o á mœ yisœ nœ fœ ɓœ, yé ka ngbɨrɨ lœ kœyindœrœ dœ pe kœyindœsho á a gbɔ lœ ngbɔtœ nœ azœ dœ Yisu Kristu.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Dœ awa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ á tshe sœ lœ azœ, gbɔndœ Ɔtshɔ O'onœ á endje yi lima sœ nœ fœ ɓœ dœ ɔtshɔnœ kane.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɓata á ɓœ wusœ nœ, azu kɔ á endje sœ lœ Azi katœ mœ tɨ para kɔkɔ. Fijele ndje dœ Ermojene lœ ndje ugurutœ endje.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Kaka Gbozu wu oyo azu lœ bɨngɨ nœ Onezifore, mbœrœ tshe sœ kœu mœ ga tœnœ waa yé tshe sœsœ dœ tshula mbœrœ á mœ sœ lœ kánga nene.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Gbambanœ nene, kolœ kœyi kuma ye ga lœ Roma, tshe para mœ œrrr yé, œ gbɔ mœ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Kaka Gbozu Ndjaba wu oyo ye dœ lɔkɔ kœwa ngbanga pa azu. Œɓœ dœ tœ zœ ndje ɓœ wusœ œneke kɔ á tshe mbœrœ lima fœ mœ ɓa lœ ongbo Efeze ye.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.