2 Timóteo 1

TAFO AYO (KXF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Œmœ Polo, œmœ kœdœ ayi avwa nœ Yisu Kristu á Ndjaba ke mœ, á vwa mœ kœpa fœ azu tœ upu nœ soro á tshe pa lima ndœ nœ lœ awa nœ Yisu Kristu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mœ sœ kœsu mbetinœ fœ ɓœ Timote á ɓœ dœ́ gbolo nœ mœ á mœ yindœ zœ waa. Kaka ɔtshɔ lɔsu dœ kœdjerœndœ ekperœ œdœ pe kœsœ gee nœ Ndjaba Aba dœ Yisu Kristu Gbozu nœ azœ, sœ dœ ɓœ.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Mœ sœ kœgi mershe fœ Ndjaba kœgbe dœ mara á aata mœ donga lima she, yé mœ kpa donga ndje she dœ gbetshelœ á sœ yerœ. Butshɔ dœ ɔlɔ á mœ sœ kœza avwala nœ mœ fœ she, mœ kakatœ kœgbe dœ ɓœ nene.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Mœ kœgbe dœ ngola zœ á tu lima, ngbewo mœ kpa sœ dœ ogo nœ kœwu ɓœ yeka á lɔsu mœ kœsœ dœ yanga.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Mœ sœ ndje kœgbe dœ mara adja kœyindœrœ nœ zœ. Œneke á sœ lima lœ ata zœ dœ Loyisi dœ pe ayi zœ dœ Enise, endje dá sœ lima dœ kœyindœrœnœ asœmœ utshu zœ. Mœ yindœ nœ adœke tœnœ dá sœ ndje adja lœ zœ.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ za o'o fœ ɓœ adœke ɓœ mbœrœ adœke, gbɔgbɔ á Ndjaba za fœ ɓœ ndœ kœmbœrœ dœ akwa pe dœ lɔkɔ á mœ to lima kane mœ ga pa zœ asœmœ, kpa djedjerowa nene.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Gbambanœ nene, œ dœ́dœ́ Ɨshirɨ nœ awa dá Ndjaba za fœ azœ nene kashe tshe za Ɨshirɨ á tshe mbœrœ adœke a sœ dœ gbɔgbɔ, dœ kœyindœsho œdœ ndje kœdœ agbozu ga pa undu azœ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Sœsœ dœ tshula tœ kœpandœ o'o tœ upu nœ Gbozu nœ azœ nene, sœsœ ndje dœ tshula tœ mœ dœ́ ayi kánga tœ upu nœ ye nene. Kashe dœ awa nœ gbɔgbɔ á Ndjaba za fœ ɓœ, œ li adœke ɓœ wu oyo awa bale dœ mœ ndœ kœgbara Ɔtshɔ O'onœ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Tshe she azœ yeka á e azœ adœke á dœ azu nœ ye. Œ dœ́dœ́ mbœrœ akwa nœ azœ nene, kashe liaka œneke á tshe guma katshatsha œdœ ndje ɔtshɔ lɔsu nœ ye. Tshe ma lima ɔtshɔ lɔsunœ fœ azœ lœ ngbɔtœ nœ azœ dœ Yisu Kristu utshu kœmbœrœ tshapashɔ.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ngbɨ lœ awa nœ kœna Ayi kœshe azœ dœ Yisu Kristu ga pa ɔshɔ. Œshe dá wo gbɔgbɔ nœ kuzu, á gbara o'o nœ soro á ka nene lœ awa nœ Ɔtshɔ O'o.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Mbœrœ tœnœ dá Ndjaba ke mœ adœke mœ dœ uzu kœpandœ ama œne, ayi avwa nœ œne œdœ ayi kœyisœrœ.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Mbœrœ tœnœ dá mœ sœ kœwu oyonœ kɔ asœke. Kashe mœ sœsœ dœ tshula nene mbœrœ mœ wusœ tsheneke á mœ za lɔsu mœ ga pa ye. Mœ wusœ nœ adœke tshe sœ dœ gbɔgbɔ kœgbɔndœ œneke á tshe to fœ mœ œrrr ga tœ lɔkɔ kœwa ngbanga pa azu.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Na kolœ manda adja o'o á mœ yisœ nœ fœ ɓœ, yé ka ngbɨrɨ lœ kœyindœrœ dœ pe kœyindœsho á a gbɔ lœ ngbɔtœ nœ azœ dœ Yisu Kristu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Dœ awa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ á tshe sœ lœ azœ, gbɔndœ Ɔtshɔ O'onœ á endje yi lima sœ nœ fœ ɓœ dœ ɔtshɔnœ kane.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɓata á ɓœ wusœ nœ, azu kɔ á endje sœ lœ Azi katœ mœ tɨ para kɔkɔ. Fijele ndje dœ Ermojene lœ ndje ugurutœ endje.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Kaka Gbozu wu oyo azu lœ bɨngɨ nœ Onezifore, mbœrœ tshe sœ kœu mœ ga tœnœ waa yé tshe sœsœ dœ tshula mbœrœ á mœ sœ lœ kánga nene.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Gbambanœ nene, kolœ kœyi kuma ye ga lœ Roma, tshe para mœ œrrr yé, œ gbɔ mœ.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Kaka Gbozu Ndjaba wu oyo ye dœ lɔkɔ kœwa ngbanga pa azu. Œɓœ dœ tœ zœ ndje ɓœ wusœ œneke kɔ á tshe mbœrœ lima fœ mœ ɓa lœ ongbo Efeze ye.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.