2 Coríntios 5
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Gbambanœ nene, a wusœ nœ adœke œdœ undu azœ œnœ ɔshɔ asœke á sœ ɓata anda tande kœndɨ, a sœ dœ anga anda á Ndjaba mɔ á sœ waa dœ waa ɓa lafo. Œ dœ́dœ́ azu dá mɔ andanœ asœmœ dœ kane endje nene.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ngɔngɔ asœke, a sœ kœpulœma azœ mbœrœ á a sœ dœ egerœ ogo adœke a li ga lœ anda œnœ tshalafo.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Œ mbœrœtœ endje kolœnœ adœke a sœ dœ lœba tœ azœ yé a sœsœ kpendronœ nene.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Adjapu, ɓata á a sœpe damba lœ anda tandenœ asœmœ, a pulœma zœ ɓata a gbɔ upu. Œ sœsœ adœke a yindœ kœ'eatœ azœ tœ ɔkɔ azœ œnœ tshapashɔ nene, a yindœ kœverœ tafo ɔkɔ azœ œnœ tshalafo ga panœ mbœrœ adœke œneke á tshuutshu, fa tœ œneke á tshu nene.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Tsheneke á tshe guma azœ mbœrœ tshambatshanœ asœmœ, kœdœ Ndjaba. Tshe za Ɨshirɨ nœ ye fœ azœ tœ ndanga nœ ɔtshɔrœ á tshe gbɔndœ nœ fœ azœ ɓa lafo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, a su kolœnœ dœ kœyindœrœ tœ lɔsu azœ. A wusœ nœ adœke ɓata á a sœpe damba lœ ɔkɔnœ asœke, a sœ ɓa ushu tœ anda nœ azœ, lœ ɨngɨrɨnœ tœ Gbozu.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Gbambanœ nene, a sœ kœro manda kœyindœrœ kashe œ dœ́dœ́ manda œneke á a sœ kœwu dœ ala azœ nene.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Adjapu, a su dœ kœyindœrœ tœ lɔsu azœ yé a gbe kœkatœ anda œnœ ɔkɔ azœ asœke mbœrœ kœna kœsœ ndoo dœ Gbozu.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kashe ataa œdœ a kœsœ lœ ɔkɔ asœke too a kœgitœ azœ lœnœ, ogo nœ azœ utshunœ kɔ kœdœ adœke a za yanga fœ she.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Gbambanœ nene, œ li adœke azœ kɔ a na ga utshu Kristu mbœrœ adœke tshe wa ngbanga nœ azœ. Dœ tœnœ ataa, uzu dœ uzu œ gbɔ œrœ tshangba œneke á tshe mbœrœ lœ soro ye ɓa pa ɔshɔ, too lœ ɔtshɔrœ too lœ ekperœ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ɓata á 'a wusœ mara á li adœke a kpa dœ awa Gbozu asœmœ, 'a sœ kœmbœrœ kɔ adœke azu yindœ o'onœ asœmœ. Ndjaba wusœ azœ dœ ɔtshɔnœ yé mœ sœ kœgbe adœke ɓa lœ 'e dœ tœ 'e, 'e wu ndje sœ mœ ye.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 'A kpa yiyindœ kœdonga tœ 'a dœ tœ 'a ɓa utshu 'e nene, kashe 'a sœ kœgbe adœke 'e donga tœ 'e mbœrœ 'a. Ataa, á 'e kœwusœ kœgi o'o fœ azu á endje sœ kœdonga tœ endje tœ œneke á sœ kœmatœ endje ngbɨ ga tœ ala azu, kashe á endje wuwusœ œneke á sœ ɓa lɔsu uzu nene.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Œ kœsœ dœ adjapu adœke 'a wuta agbakɨndɨ azu, 'a wuta ataa mbœrœ upu nœ Ndjaba. Kashe œ kœsœ adœke 'a wuta azu nœ ɔtshɔ gbetshelœ, 'a wuta ataa mbœrœ 'e.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Gbambanœ nene, kœyindœsho nœ Kristu ropa azœ, yé a wusœ nœ adœke uzu bale tshu tœ upu nœ azu kɔ, azu kɔ tshu dœ she awa bale.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Tshe tshu tœ upu nœ azu kɔ mbœrœ adœke endjeneke á endje sœ dœ soro, kœsœsœ dœ tœnœ mbœrœ endje dœ tœ endje nene, kashe endje sœ dœ tœnœ mbœrœ tsheneke á tshe tshu yé á kwatœ ye ga lœ soro mbœrœ endje.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Mbœrœ tœnœ ataa, kœto kpesheke, 'a kpa wuwusœ uzu bale tœ mara nœ azu nene. Ataa œdœ 'a kœwu lima sœ Kristu ɓata uzu gbaa, ngɔngɔnœ asœke 'a kpa wuwusœ ye atamœ nene.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Œdœ uzu kœngbɔtœ ye bale dœ Kristu, tshe wuta tafo uzu ye: œneke á dœ ongboro œrœ yiwa ye, kashe tafo œrœ dá sœ zœ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Œrœ asœmœ kɔ to ɓa ndœ Ndjaba. Tshe gi ayo ga ugurutœ azœ dœ she lœ awa nœ Kristu yé œ za akwa nœ kœgi ayo fœ azœ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Gbambanœ nene, lœ awa nœ Kristu, Ndjaba gi ayo ga ugurutœ ye dœ azu kɔ; tshe gbegbe dœ ekperœ nœ endje nene. Yé tshe za o'o nœ kœgi ayonœ asœmœ fœ azœ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Dœ ɨ'ɨrɨ Kristu dá 'a dœ aayi avwa, yé Ndjaba dœ tœ ye dá sœ kœ'e 'e lœ awa nœ 'a. 'A sœ kœkɨ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Kristu adœke 'e zatœ 'e tɨ adœke Ndjaba gi ayo ga ugurutœ 'e dœ she.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristu mbœmbœrœ lima ekperœ nene, tshe gbɔ œtœnœ mbœrœ azœ. Tshe li ga lœ ekperœ nœ asœmœ mbœrœ adœke a kœwuta ndjii tœ ala Ndjaba lœ awa nœ ye.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.