2 Coríntios 5
TAFO AYO (KXF) vs NAA
1 Gbambanœ nene, a wusœ nœ adœke œdœ undu azœ œnœ ɔshɔ asœke á sœ ɓata anda tande kœndɨ, a sœ dœ anga anda á Ndjaba mɔ á sœ waa dœ waa ɓa lafo. Œ dœ́dœ́ azu dá mɔ andanœ asœmœ dœ kane endje nene.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Ngɔngɔ asœke, a sœ kœpulœma azœ mbœrœ á a sœ dœ egerœ ogo adœke a li ga lœ anda œnœ tshalafo.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Œ mbœrœtœ endje kolœnœ adœke a sœ dœ lœba tœ azœ yé a sœsœ kpendronœ nene.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Adjapu, ɓata á a sœpe damba lœ anda tandenœ asœmœ, a pulœma zœ ɓata a gbɔ upu. Œ sœsœ adœke a yindœ kœ'eatœ azœ tœ ɔkɔ azœ œnœ tshapashɔ nene, a yindœ kœverœ tafo ɔkɔ azœ œnœ tshalafo ga panœ mbœrœ adœke œneke á tshuutshu, fa tœ œneke á tshu nene.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Tsheneke á tshe guma azœ mbœrœ tshambatshanœ asœmœ, kœdœ Ndjaba. Tshe za Ɨshirɨ nœ ye fœ azœ tœ ndanga nœ ɔtshɔrœ á tshe gbɔndœ nœ fœ azœ ɓa lafo.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, a su kolœnœ dœ kœyindœrœ tœ lɔsu azœ. A wusœ nœ adœke ɓata á a sœpe damba lœ ɔkɔnœ asœke, a sœ ɓa ushu tœ anda nœ azœ, lœ ɨngɨrɨnœ tœ Gbozu.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Gbambanœ nene, a sœ kœro manda kœyindœrœ kashe œ dœ́dœ́ manda œneke á a sœ kœwu dœ ala azœ nene.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Adjapu, a su dœ kœyindœrœ tœ lɔsu azœ yé a gbe kœkatœ anda œnœ ɔkɔ azœ asœke mbœrœ kœna kœsœ ndoo dœ Gbozu.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Kashe ataa œdœ a kœsœ lœ ɔkɔ asœke too a kœgitœ azœ lœnœ, ogo nœ azœ utshunœ kɔ kœdœ adœke a za yanga fœ she.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Gbambanœ nene, œ li adœke azœ kɔ a na ga utshu Kristu mbœrœ adœke tshe wa ngbanga nœ azœ. Dœ tœnœ ataa, uzu dœ uzu œ gbɔ œrœ tshangba œneke á tshe mbœrœ lœ soro ye ɓa pa ɔshɔ, too lœ ɔtshɔrœ too lœ ekperœ.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ɓata á 'a wusœ mara á li adœke a kpa dœ awa Gbozu asœmœ, 'a sœ kœmbœrœ kɔ adœke azu yindœ o'onœ asœmœ. Ndjaba wusœ azœ dœ ɔtshɔnœ yé mœ sœ kœgbe adœke ɓa lœ 'e dœ tœ 'e, 'e wu ndje sœ mœ ye.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 'A kpa yiyindœ kœdonga tœ 'a dœ tœ 'a ɓa utshu 'e nene, kashe 'a sœ kœgbe adœke 'e donga tœ 'e mbœrœ 'a. Ataa, á 'e kœwusœ kœgi o'o fœ azu á endje sœ kœdonga tœ endje tœ œneke á sœ kœmatœ endje ngbɨ ga tœ ala azu, kashe á endje wuwusœ œneke á sœ ɓa lɔsu uzu nene.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Œ kœsœ dœ adjapu adœke 'a wuta agbakɨndɨ azu, 'a wuta ataa mbœrœ upu nœ Ndjaba. Kashe œ kœsœ adœke 'a wuta azu nœ ɔtshɔ gbetshelœ, 'a wuta ataa mbœrœ 'e.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Gbambanœ nene, kœyindœsho nœ Kristu ropa azœ, yé a wusœ nœ adœke uzu bale tshu tœ upu nœ azu kɔ, azu kɔ tshu dœ she awa bale.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Tshe tshu tœ upu nœ azu kɔ mbœrœ adœke endjeneke á endje sœ dœ soro, kœsœsœ dœ tœnœ mbœrœ endje dœ tœ endje nene, kashe endje sœ dœ tœnœ mbœrœ tsheneke á tshe tshu yé á kwatœ ye ga lœ soro mbœrœ endje.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Mbœrœ tœnœ ataa, kœto kpesheke, 'a kpa wuwusœ uzu bale tœ mara nœ azu nene. Ataa œdœ 'a kœwu lima sœ Kristu ɓata uzu gbaa, ngɔngɔnœ asœke 'a kpa wuwusœ ye atamœ nene.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Œdœ uzu kœngbɔtœ ye bale dœ Kristu, tshe wuta tafo uzu ye: œneke á dœ ongboro œrœ yiwa ye, kashe tafo œrœ dá sœ zœ.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Œrœ asœmœ kɔ to ɓa ndœ Ndjaba. Tshe gi ayo ga ugurutœ azœ dœ she lœ awa nœ Kristu yé œ za akwa nœ kœgi ayo fœ azœ.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Gbambanœ nene, lœ awa nœ Kristu, Ndjaba gi ayo ga ugurutœ ye dœ azu kɔ; tshe gbegbe dœ ekperœ nœ endje nene. Yé tshe za o'o nœ kœgi ayonœ asœmœ fœ azœ.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Dœ ɨ'ɨrɨ Kristu dá 'a dœ aayi avwa, yé Ndjaba dœ tœ ye dá sœ kœ'e 'e lœ awa nœ 'a. 'A sœ kœkɨ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Kristu adœke 'e zatœ 'e tɨ adœke Ndjaba gi ayo ga ugurutœ 'e dœ she.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kristu mbœmbœrœ lima ekperœ nene, tshe gbɔ œtœnœ mbœrœ azœ. Tshe li ga lœ ekperœ nœ asœmœ mbœrœ adœke a kœwuta ndjii tœ ala Ndjaba lœ awa nœ ye.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.