2 Coríntios 2

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tœ mœ nœ mœ, mœ wa adœke mœ kwatœ mœ ga ndœ 'e mbœrœ á kpa kœza oyo fœ 'e nene.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Gbambanœ nene, œdœ mœ kœza oyo fœ 'e, eɗe dá za yanga fœ mœ a? Œ dœ́dœ́ uzunœ á mœ za oyo fœ she asœmœ nene a?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Mbœrœ tœnœ ataa dá mœ su mbetinœ asœ fœ 'e kparawa adœke lɔkɔ á mœ kœwuta ɓa zœ, azu á sœ má adœke endje za yanga fœ mœ kœzaza oyo fœ mœ nene. Andaa mœ wusœ 'e kɔ, mœ wusœ nœ adœke œdœ mœ kœsœ dœ yanga, e'e ndje kɔ 'e sœ dœ yanga.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Lɔkɔ á mœ su mbetinœ asœmœ fœ 'e, mœ sœ lima dœ oyo œdœ dœ gbetshelœ waa œrrr ga tœ ɨkɨ. Mœ susu mbetinœ mbœrœ kœza oyo fœ 'e nene, kashe mœ su mbœrœ 'e wusœ nœ adœke mœ yindœ 'e kœrosœ nœ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Œdœ uzu kœmbœrœ œrœ oyo fœ mœ, œ dœ́dœ́ kolœ fœ mœ kutɨ mœ dá tshe mbœrœ fœ mœ nene, kashe mbœrœ 'e kɔ yé a papa tœ œsœ nœ kœropanœ nene.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Mbœrœ mara uzu ataa, œ li adœke azu ndjoro ugurutœ 'e gbagbara she.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Mbœrœ tœnœ ataa, ngɔngɔnœ asœke, œ li adœke 'e ma ɔtshɔ lɔsu yé œ to gbɔgbɔ fœ she kparawa adœke tshe sœsœ kolœ lœ egerœ oyo waa nene.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Mœ sœ kœpa fœ 'e adœke, 'e ma kœyindœsho nœ 'e ga ndœ ye.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Gbambanœ nene, ádánœ á mœ su mbetinœ fœ 'e dœke: mœ yi má ndœ kœwu lɔsu 'e œdœ 'e kœsœ kœmbœrœtœ 'e djigi lindœ o'o ama mœ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Œdœ 'e kœdjerœndœ ekperœ nœ uzu, mœ djerœ ndje ndœ nœ ye. Yé œdœ mœ kœdjerœndœ ekperœ nœ ye dœ mara ɓata á mœ mbœrœ asœmœ, mœ mbœrœ mbœrœ 'e ɓa utshu Kristu,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 mbœrœ adœke Satana kœgbɔgbɔ awa kœfara azœ nene. Gbambanœ nene, a wusœ gbetshelœ nœ ye dœ ɔtshɔnœ.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Lɔkɔ á mœ wuta ɓa lœ Trowase mbœrœ kœpandœ Ɔtshɔ O'o nœ Kristu, mœ wu adœke Gbozu za lima ɔtshɔ awa á li fœ mœ adœke mœ pandœ nœ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Andaa, mœ sœ lima dœ awa waa mbœrœ á mœ gbɔgbɔ lima aya mœ dœ Tito nene. Mœ ka lima tœ azu Trowase tɨ yé á ro ga lœ Masedwane.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 A donga Ndjaba mbœrœ á tshe gi azœ na tœnœ adœke a ropa koshe lœ awa nœ Kristu, yé á sœ kœmbœrœ adœke tshafu yombo nœ kœwusœ ye za osho djigi lœ awa nœ azœ.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Yé azœ kœdœ yombo nœ Kristu á tshafunœ ga waa á tshe to fœ Ndjaba mbœrœ endjeneke á endje she œdœ endjeneke á endje sœ lœ djingili.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Mbœrœ anga azu, œtœnœ kœdœ tshafu kuzu á sœ kœyi osho ga lœ kuzu; mbœrœ anga endje, œtœnœ kœdœ tshafu soro á sœ kœyi osho ga lœ soro. Yé eɗe dá li kœmbœrœ mara akwanœ ata a?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 'A sœsœ ɓata anga azu á endje za o'o ama Ndjaba tœ kœyɔrœ nene, kashe mbœrœ á Ndjaba dá vwa 'a, 'a sœ kœpa dœ adjapu ɓa utshu ye lœ kœngbɔtœ 'a awa bale dœ Kristu.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.