2 Coríntios 2

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tœ mœ nœ mœ, mœ wa adœke mœ kwatœ mœ ga ndœ 'e mbœrœ á kpa kœza oyo fœ 'e nene.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Gbambanœ nene, œdœ mœ kœza oyo fœ 'e, eɗe dá za yanga fœ mœ a? Œ dœ́dœ́ uzunœ á mœ za oyo fœ she asœmœ nene a?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Mbœrœ tœnœ ataa dá mœ su mbetinœ asœ fœ 'e kparawa adœke lɔkɔ á mœ kœwuta ɓa zœ, azu á sœ má adœke endje za yanga fœ mœ kœzaza oyo fœ mœ nene. Andaa mœ wusœ 'e kɔ, mœ wusœ nœ adœke œdœ mœ kœsœ dœ yanga, e'e ndje kɔ 'e sœ dœ yanga.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Lɔkɔ á mœ su mbetinœ asœmœ fœ 'e, mœ sœ lima dœ oyo œdœ dœ gbetshelœ waa œrrr ga tœ ɨkɨ. Mœ susu mbetinœ mbœrœ kœza oyo fœ 'e nene, kashe mœ su mbœrœ 'e wusœ nœ adœke mœ yindœ 'e kœrosœ nœ.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Œdœ uzu kœmbœrœ œrœ oyo fœ mœ, œ dœ́dœ́ kolœ fœ mœ kutɨ mœ dá tshe mbœrœ fœ mœ nene, kashe mbœrœ 'e kɔ yé a papa tœ œsœ nœ kœropanœ nene.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Mbœrœ mara uzu ataa, œ li adœke azu ndjoro ugurutœ 'e gbagbara she.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Mbœrœ tœnœ ataa, ngɔngɔnœ asœke, œ li adœke 'e ma ɔtshɔ lɔsu yé œ to gbɔgbɔ fœ she kparawa adœke tshe sœsœ kolœ lœ egerœ oyo waa nene.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Mœ sœ kœpa fœ 'e adœke, 'e ma kœyindœsho nœ 'e ga ndœ ye.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Gbambanœ nene, ádánœ á mœ su mbetinœ fœ 'e dœke: mœ yi má ndœ kœwu lɔsu 'e œdœ 'e kœsœ kœmbœrœtœ 'e djigi lindœ o'o ama mœ.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Œdœ 'e kœdjerœndœ ekperœ nœ uzu, mœ djerœ ndje ndœ nœ ye. Yé œdœ mœ kœdjerœndœ ekperœ nœ ye dœ mara ɓata á mœ mbœrœ asœmœ, mœ mbœrœ mbœrœ 'e ɓa utshu Kristu,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 mbœrœ adœke Satana kœgbɔgbɔ awa kœfara azœ nene. Gbambanœ nene, a wusœ gbetshelœ nœ ye dœ ɔtshɔnœ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Lɔkɔ á mœ wuta ɓa lœ Trowase mbœrœ kœpandœ Ɔtshɔ O'o nœ Kristu, mœ wu adœke Gbozu za lima ɔtshɔ awa á li fœ mœ adœke mœ pandœ nœ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Andaa, mœ sœ lima dœ awa waa mbœrœ á mœ gbɔgbɔ lima aya mœ dœ Tito nene. Mœ ka lima tœ azu Trowase tɨ yé á ro ga lœ Masedwane.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 A donga Ndjaba mbœrœ á tshe gi azœ na tœnœ adœke a ropa koshe lœ awa nœ Kristu, yé á sœ kœmbœrœ adœke tshafu yombo nœ kœwusœ ye za osho djigi lœ awa nœ azœ.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Yé azœ kœdœ yombo nœ Kristu á tshafunœ ga waa á tshe to fœ Ndjaba mbœrœ endjeneke á endje she œdœ endjeneke á endje sœ lœ djingili.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Mbœrœ anga azu, œtœnœ kœdœ tshafu kuzu á sœ kœyi osho ga lœ kuzu; mbœrœ anga endje, œtœnœ kœdœ tshafu soro á sœ kœyi osho ga lœ soro. Yé eɗe dá li kœmbœrœ mara akwanœ ata a?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 'A sœsœ ɓata anga azu á endje za o'o ama Ndjaba tœ kœyɔrœ nene, kashe mbœrœ á Ndjaba dá vwa 'a, 'a sœ kœpa dœ adjapu ɓa utshu ye lœ kœngbɔtœ 'a awa bale dœ Kristu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.