1 Tessalonicenses 4

TAFO AYO (KXF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tœ ndɔngɔlɔnœ, alaya, 'a yi lima sœ mara á li adœke 'e mbœrœtœ 'e lindœ nœ mbœrœ kœga tœ ala Ndjaba. Yé 'e lœ kœmbœrœtœ 'e ataa zœ. Kashe ngɔngɔ asœ, 'a sœ kœyu 'e yé œ sœ kœto gbɔgbɔ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu adœke 'e kpa mbœrœ kœropa nœ.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 'E wusœ awa o'o á 'a yi lima sœ nœ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu ye.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 'E wu gbetshelœ nœ Ndjaba kœdœ gaɗe: œtœnœ kœdœ adœke 'e sœ yerœ yé œ gbɔndœtœ 'e tœ kœmbœrœ angba budu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Kaka uzu bale dœ bale ugurutœ 'e to yashe dœ mara á sœ yerœ œdœ lœ kœlɨsœtœ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 kashe tshe kakatœ undu ye tɨ lœ ogo nœ ɔkɔ ɓata azu á endje wuwusœ Ndjaba nene œ mbœrœ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Lœ o'o asœ, kaka uzu bale fafara ayanœ too œ mbœrœ ekperœ fœ she nene. 'A pa lima ndœ nœ fœ 'e, yé œ va lima tshelœ utu 'e tœ ɔgbɔ adœke: Gbozu œ za djofele fœ azu neke á endje mbœrœ mara ekperœ atake.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gbambanœ nene, Ndjaba e e azœ adœke 'a sœ lœ œrœ uburu nene, kashe tshe e azœ adœke a sœ yerœ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Mbœrœ tœnœ ataa, uzu á tshe sœ kœvwaratœ ye tœ upu á endje mɨ asœ, tshe sœsœ kœvwaratœ ye tœ uzu nene, kashe tshe sœ kœvwaratœ ye tœ Ndjaba, á tshe to Ɔtshɔ Ɨshirɨ nœ ye fœ 'e.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tœ upu nœ kœyindœsho lœ yazu, ádá nœ kœsu mbeti mbœrœ o'onœ fœ 'e gugu nene. Gbambanœ nene, e'e dœ tœ 'e, 'e wusœ nœ adœke Ndjaba pa adœke 'e yindœtœ 'e dœ anga 'e.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Yé kœyindœshonœ asœmœ dá 'e sœ kœmbœrœ tœnœ ga ndœ alaya para lœ Masedwane djigi. Kashe alaya, 'a sœ kœto gbɔgbɔ fœ 'e adœke 'e kpa mbœrœ dœ kœrosœ nœ.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 'E sœ dœ agbe nœ kœsœ dœ kœsœ gee, uzu dœ uzu za lɔsu ye ga pa o'o nœ ye dœ tœ ye yé œ mbœrœ akwa dœ adja kane ye ɓata á 'a pa lima tœnœ fœ 'e,
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 mbœrœ adœke mara kœmbœrœtœ 'e sœ dœ ɔtshɔnœ utshu azu á endje gugu dœ kœyindœrœ nene yé 'e dœ kongba lœ kumu uzu bale nene.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Alaya, 'a yindœ nœ adœke 'e wusœ adja o'o tœ upu nœ endjeneke á endje tshu mbœrœ á 'e kœsœsœ dœ oyo ɓata anga azu á endje koko lɔsu endje ga pa Ndjaba nene.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Gbambanœ nene, ɓata á a yindœ nœ adœke Yisu tshu yé œ she lœ akuzu, a yi ndje ndœ nœ adœke lœ awa nœ Yisu, Ndjaba œ she endjeneke á endje tshu lœ kœyindœrœ ga ndœ ye adœke endje sœ dœ she awa bale.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Œneke á 'a sœ kœmɨndœ nœ fœ 'e lindœ kœyisœrœ nœ Gbozu dœke: azœ á a sœpe dœ soro œrrr ga tœ kœkwa bala Gbozu, a ro utshu azu á endje tshu nene.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Gbambanœ nene, a dji egerœ tshama, dœ tshama gbozu tshapa aandjelu dœ pe ɨkɨ ngbake nœ Ndjaba. Ataa, Gbozu dœ tœ ye œ to ɓa lafo œ jerœ yé endjeneke á endje tshu lœ Kristu, œ she utshunœ.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Manda nœ, azœ á a sœpe bala dœ soro, Ndjaba œ ko azœ ɔ tœnœ dœ endje lœ ondoro ndœ kœgbɔtœ azœ dœ Gbozu ɓa lœ yugu, yé atamœ; a sœ dœ Gbozu kpœtœ œsœnœ waa dœ waa.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ataa, 'e to gbɔgbɔ ugurutœ 'e dœ anga 'e dœ o'onœ asœke.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.