1 Timóteo 2

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mœ sœ kœza o'o utshunœ kɔ adœke ayindœ Yisu yɔndœ œrœ ga ndœ Ndjaba, œ za avwala nœ endje fœ she yé œ kɨ ga tœ ye dœ́ œ za ndje mershe fœ she mbœrœ azu para kɔkɔ.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Œ li adœke endje za avwala fœ Ndjaba tœ upu nœ agbozu nœ Lita œdœ agbozu tshapa akwa kɔ adœke kœsœ nœ azœ sœ lœ kœsœ gee yeka a kœkpa awa Ndjaba lœ kœzatœ azœ dœ mara á li fœ she.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Wu œrœ á sœ tœ ɔtshɔnœ, á za yanga fœ Ayi kœshe azœ dœ Ndjaba,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 á tshe yindœ nœ adœke azu para gbɔ kœshe yé œ li kœwusœ adjapu. Œtœnœ dœmœ.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Gbambanœ nene, Ndjaba sœ tshebale yé ayi kœguma tshagurutœ ye dœ azu ndje bale. Uzunœ kœdœ Yisu Kristu,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 á tshe zatœ ye fœ kuzu mbœrœ kœshe azu kɔ lœ kanga. Tshe mbœrœ dœ lɔkɔnœ á li tœ kœma adœke Ndjaba yindœ kœshe azu para kɔkɔ.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Mbœrœ tœnœ dá Ndjaba ke mœ adœke mœ dœ uzu kœpandœ ama œne, ayi avwa nœ œne. Mœ wuta ayi kœyisœrœ fœ angbɨ azu adœke endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Yisu, œdœ kœyi ndje sœ adja o'o. Mœ sœ kœpa adja o'o, mœ papa wala nene.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Mœ yindœ nœ adœke tœ osho kɔ á ayakoshe œ za avwala nœ endje fœ Ndjaba, endje sœ lɔsu endje ngbɨ lɔkɔ á endje sœ kœtɨ kane endje ga lafo. Endje katœ ókó yé œ lele lœ ama endje nene.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Mœ yi ndje ndœ nœ adœke ayashe verœ lœba nœ endje dœ mara á li, á sœ dœ ɔtshɔnœ kashe dœ egerœ kumu nene yé œ mbœrœ kumu endje dœ mara á sœ dœ ɔtshɔnœ. Endje katœ kœguma kumu endje dœ œrœ nœ ɔrœ, dœ ɔgbɔ akidji œdœ pe ndje kœverœ lœba á amanœ ropa nœ ye.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Kashe endje guma ɔkɔ endje dœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ ɓata mara á li dœ ayashe á endje sœ kœpa adœke œne sœ kœkpa awa Ndjaba.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Dœ lɔkɔ kœyambarœ, œ li adœke yashe sœ koko yé œ zatœ ye ga atɨ.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mœ zaza awa fœ yashe adœke tshe yisœ œrœ, ndje adœke tshe dœ gbozu ga pa yakoshe nene. Kashe œ li adœke tshe sœ koko.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Gbambanœ nene, Ndjaba mbœrœ lima Adamo utshunœ yekane á mbœrœ Eva manda nœ.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Yé œ dœ́dœ́ Adamo dá Satana bɨlɨ lima she utshunœ nene, kashe yashe dá tshe bɨlɨ lima she yekane á tshe li lima ga lœ ekperœ.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Kashe œdœ yashe kœgbɔndœ kœyindœrœ œdœ kœyindœsho, á kœsœ yerœ yé á sœ ndjii tœ ala Ndjaba, adja Ndjaba œ she she lœ kœzu agbolo nœ ye.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.