1 Timóteo 1
TAFO AYO (KXF) vs ARIB
1 Œmœ Polo, mœ kœdœ ayi avwa nœ Yisu Kristu á ayi kœshe azœ dœ Ndjaba œdœ Yisu Kristu á a ko lɔsu azœ ga pa ye, za akwanœ asœ fœ mœ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Mœ sœ kœsu mbetinœ asœ fœ ɓœ dœ́ Timote, adja gbolo nœ mœ lœ kœyindœrœ: Kaka adœke Aba azœ dœ Ndjaba œdœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu, kœwu oyo ekperœ œdœ kœsœ gee nœ endje ga ndœ zœ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sœpe lœ ongbo Efeze, ɓata á mœ za lima o'o fœ ɓœ ɔlɔ á mœ yi lima ndœ kœro ga lœ ogo Masedwane. Œ li adœke ɓœ pa o'o dœ ɔgbɔ fœ anga azu á endje sœ kœyisœ anga angbɨ o'o kpi, adœke endje katœ nœ tɨ.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Pandœ nœ fœ endje adœke endje katœ kœdji ekpe ndœma toro, dœ kœdɨ uwu ɨ'ɨrɨ aata ndjoro. Mbœrœ, œ sœ kœmbœrœ adœke azu le lœma endje yé œ katœ kœmesho ga tœ gbetshelœ nœ Ndjaba á a wusœ nœ lœ awa nœ kœyindœrœ.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 O'o á mœ za tɨ asœ sœ mbœrœ adœke kœyindœsho gerœ, œneke á to tœ œyerœ lɔsu, tœ ɔtshɔ gbetshelœ œdœ tœ adja kœyindœrœ.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Mbœrœ anga azu katœ œrœnœ asœ tɨ, œ djingili awa, á tetœ kœpa o'o á œsœnœ lɨlɨ nene.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Endje sœ kœzatœ endje adœke œne kœdœ ayi kœyisœ awa akwa, kashe endje wuwusœ neke kɔ á endje sœ kœyisœ nœ dœ gbɔgbɔ nene.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 A wusœ nœ adœke awa akwa sœ dœ ɔtshɔnœ lœ mara á a mbœrœtœ azœ lindœ nœ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Œ li adœke a wusœ neke dœ ɔtshɔnœ adœke: Awa akwa sœsœ mbœrœ azu á endje sœ ndjii nene, kashe œ sœ mbœrœ aayi sharapu dœ aayi gbɔkumu, aayi kœvwaratœ endje tœ Ndjaba dœ aayi kœmbœrœ ekperœ, aayi kœtshapu kœdji Ndjaba dœ kœtsha ndje upu kœlɨsœ œyerœ œrœ, aayi kœwo aaba endje dœ aayi endje, œdœ aayi kœwo azu,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 aayi kœpara awo azu dœ pe aayi kœpara akɔ azu, aayi kœlo dœ ayakoshe anga endje, aayi kœko azu yɔ œrœ, aayi wala, aayi kœdra œrœ wala, œdœ pe endjeneke kɔ á endje vwaratœ endje tœ ɔtshɔ kœyisœrœ.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Wu œneke á li dœ Ɔtshɔ O'o á to ɓa ndœ Ndjaba á tshe sœ lœ mokɔ dœ yanga. Œshe dá za fœ mœ adœke mœ yisœ nœ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mœ gi mershe fœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu á tshe to gbɔgbɔ fœ mœ ndœ kœmbœrœ dœ akwanœ asœke. Tshe wu lima sœ nœ adœke mœ mbœrœ akwanœ dœ lɔsu mœ bale yekane á ke mœ ndœ akwa nœ ye.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ataa mœ kœpa lima ekpe o'o ga tœ ɔkɔ ye, á mbœrœ lima œrœ kanga fœ she, á mbœrœ lima œrœ dœ gbɔkote ga tœ ye, kashe tshe wu oyo mœ mbœrœ œneke á mœ wuwu lima sœ œrœ á li dœ mœ adœke mœ mbœrœ nene yé mœ gugu lima ndje dœ kœyindœrœ nene.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ɔtshɔ lɔsu nœ Gbozu nœ azœ sœ ga ndœ mœ tɔpanœ kpuru. Tshe mbœrœ adœke mœ sœ dœ kœyindœrœ œdœ pe kœyindœsho á to lœ kœngbɔtœ azœ dœ Yisu Kristu.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wu adja o'onœ á li dœ azu para kɔkɔ kœyindœ nœ dœ lɔsu bale: Kristu Yisu na ga pashɔ mbœrœ kœshe azu á endje mbœrœ ekperœ. Œmœ, mœ kœdœ uzu á ekperœ nœ mœ ropanœ ugurutœ azu kœmbœrœ ekperœnœ asœmœ.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Kashe Ndjaba wu oyo mœ, œ yindœ nœ adœke Yisu Kristu ma ugu lɔsu nœ ye lœ awa nœ mœ dœ́ uzu á ekperœ nœ mœ ropa œnœ azu kɔ, ɓata kœyisœrœ mbœrœ azu neke á endje sœ dœ kœyindœrœ, á gbɔ soro neke á ka nene.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kaka Gbozu á tshe sœ sheko, Ndjaba á tshe tshu nene, á uzu wuwu she nene yé á tshe sœ tshebabale, sœ dœ kœlɨsœtœ œdœ mokɔ waa dœ waa. Ame!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote gbolo nœ mœ, mœ za o'onœ asœke fœ ɓœ lindœ œneke á endje gbara lima tœ upu nœ zœ. O'onœ asœmœ za gbɔgbɔ fœ ɓœ yekane á ɓœ kœnga ɔtshɔ koshe.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Gbɔndœ kœyindœrœ œdœ ɔtshɔ gbetshelœ. Anga azu vwaratœ endje tœ kœna manda gbetshelœ nœ endje yé œ ndɨ kœyindœrœ nœ endje ga ndœ Yisu.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Aimini dœ Alekezandre sœ ugurutœ azunœ asœmœ. Mœ ko endje tɨ ga tshakane Satana mbœrœ á endje kœwusœ nœ adœke œ lili dœ endje kœgu œsœ́ Ndjaba nene.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.