1 Pedro 2

TAFO AYO (KXF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbœrœ tœ nœ ataa, 'e katœ ekperœ kɔ, dœ kœfara osho kɔ œdœ úkú, dœ mara wulapatshɔ kɔ, dœ egerœ ogo kœgbɔ œrœ, dœ ndje kœpa ekpe o'o ga tœ uzu kɔ tɨ ye.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Kashe 'e sœ ɓata awaya. Endje sœ kolœ dœ ogo kœa ɔngɔ ayi endje, ɔngɔnœ á li adœke 'e para kœdœ adja o'o yekane á 'e kœgerœ á kœgbɔ kœshe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Gbambanœ nene, œ sœ ɓata á endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke: «'E wusœ nœ dœ tœ 'e adœke adja Gbozu sœ dœ ɔtshɔnœ.»
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 'E na ga ndœ ye, œshe kœdœ badja soronœ á azu za lima vwi'i kashe Ndjaba ke lima, yé œ wu adœke amanœ gbɔ waa.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 E'e ndje atamœ, 'e wuta ɓata badja soro á Ndjaba sœ kœmbœrœ tœnœ dœ anda á Ɨshirɨ nœ ye sœ lœ nœ. Tshe fa 'e tœ ayerœ anganga Ndjaba, mbœrœ á 'e kœko tokóró nœ Ɨshirɨ neke á za yanga fœ she lœ awa nœ Yisu Kristu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Gbambanœ nene, endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Mbœrœ 'e á 'e yindœ ye asœmœ, tshe sœ ɓata badja á amanœ gbɔ waa; kashe mbœrœ azu á endje yiyindœ ye nene, ádá badjanœ asœmœ gugu nene. Endje su ala Buku nœ Ndjaba adœke:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Endje kpa su ndje adœke:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kashe e'e, 'e kœdœ azu tshelœ mara á Ndjaba ke. E'e kœdœ anganga nœ Gbozu. E'e kœdœ ayerœ azu nœ Ndjaba, á tshe ke 'e adœke 'e gbara ɔtshɔrœ á tshe mbœrœ fœ azu. Œshe dá gbota 'e lœ ubu osho mbœrœ kœko 'e ga lœ mokɔ nœ ye á ropa nœ ye.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Utshunœ, 'e dœ́dœ́ lima azu nœ Ndjaba nene; kashe ngɔngɔnœ asœ, 'e wuta azu nœ ye. Utshunœ, Ndjaba wuwu lima oyo 'e nene; kashe ngɔngɔ asœ, tshe wu oyo 'e ye.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, 'e sœ ɓata azu á endje sœ kœroro tœnœ, azu á endje dœ agene pa ɔshɔ. Atamœ, mœ sœ kœmɨ upu fœ 'e adœke: 'e vwaratœ 'e tœ ekpe gbetshelœ nœ ɔkɔ á sœ kœnga koshe dœ ɨshirɨ 'e.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 'E mbœrœtœ 'e dœ ɔtshɔnœ ugurutœ ayingba Yisu. Ataa œdœ endje kœpa adœke e'e kœdœ azu kœmbœrœ ngbɨndɨrœ gbaa, endje wu ɔtshɔ akwa nœ 'e á 'e mbœrœ yé endje donga Ndjaba lɔkɔ á tshe kœkwatœ ye.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 'E lɨsœ agbozu tshapa ɔshɔnœ asœke mbœrœ 'e kœdœ azu nœ Gbozu Yisu, œdœ ndje gbozugo á tshe sœ pa azu para kɔkɔ asœmœ,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ndje dœ pe agbozu á tshe vwa endje ndœ kœza djofele fœ aayi kœmbœrœ ngbɨndɨrœ ndje dœ kœdonga aayi kœmbœrœ ɔtshɔrœ asœmœ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Gbambanœ nene, Ndjaba yindœ nœ adœke 'e mbœrœ ɔtshɔrœ yeka azu á endje ndɨ lœ ekperœ á wuwusœ œrœ nene, kœsœsœ dœ o'o ndœ kœpa tœ upu nœ 'e nene.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 'E mbœrœtœ 'e ɓata azu á endje kpa dœ́dœ́ akanga nene. Kashe adja œneke kpa zaza awa fœ 'e kœmbœrœ ekperœ nene, kashe 'e mbœrœtœ 'e ɓata akanga nœ Ndjaba.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 'E lɨsœ azu para kɔkɔ yé œ yindœ aaya 'e. 'E kpa awa Ndjaba, yé œ lɨsœ gbozugo nœ 'e.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 'E dœ aayi akwa, 'e lɨsœ ayengɔ 'e. 'E lɨlɨ kolœ œsœ́ endjeneke á endje sœ dœ ɔtshɔnœ ndje dœ endjeneke á endje sœ dœ ɔtshɔ lɔsu nene, kashe 'e lɨ ndje sœ endjeneke á endje sœ dœ ɔgbɔ lɔsu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Gbambanœ nene, œdœ uzu kœru lɔsu ye lœ œrœ kanga á lili má adœke tshe wu nene mbœrœ kœkpa awa Ndjaba, œ ga waa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ataa, ɔtshɔrœ gaɗe dá uzu œ gbɔ œ kœsœ adœke tshe wu oyo mbœrœ kœmbœrœ ekperœ a? Kashe œ kœsœ adœke tshe wu oyo mbœrœ á tshe mbœrœ ɔtshɔrœ, œ sœ dœ ɔtshɔnœ tœ ala Ndjaba.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Asœmœ kœdœ œrœ á Ndjaba e 'e mbœrœ tœnœ, gbambanœ nene Kristu dœ tœ ye wu lima oyo mbœrœ 'e. Tshe yisœ awa fœ 'e adœke, 'e wu mara á tshe mbœrœ lima asœmœ yé œ mbœrœtœ 'e ndje liaka nœ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Tshe mbœmbœrœ lima ekperœ nene yé wala hiaru wuwuta lima lœ ama ye nene.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Azu gu she, kashe tshe gigi fœ endje nene. Endje mbœrœ ɔgbɔ œrœ ga tœ ye, yé tshe susuku dœ uzu nene kashe tshe za lima tœ ye fœ Ndjaba á tshe wa o'o dœ adjapu.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Lɔkɔ á endje wo lima she pa kurushi, tshe za lima agba ekperœ nœ azœ ga pa ye. Tshe mbœrœ lima ataa yeka á a kœwuta azu á endje tshu tœ œneke á dœ́ ekperœ yé á sœ dœ soro ndœ kœmbœrœ œrœ á sœ ndjii. Œshe, á ukunœ á tshe gbɔ asœmœ, œ she 'e.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Gbambanœ nene, 'e sœ lima ɓata apata á endje djingili awa; kashe ngɔngɔnœ asœke, 'e fatœ 'e ga ndœ ayi kœgbɔndœ apata, á tshe kœdœ ayi kœgbɔndœ ɨshirɨ 'e.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.