1 Pedro 2
TAFO AYO (KXF) vs ACF
1 Mbœrœ tœ nœ ataa, 'e katœ ekperœ kɔ, dœ kœfara osho kɔ œdœ úkú, dœ mara wulapatshɔ kɔ, dœ egerœ ogo kœgbɔ œrœ, dœ ndje kœpa ekpe o'o ga tœ uzu kɔ tɨ ye.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kashe 'e sœ ɓata awaya. Endje sœ kolœ dœ ogo kœa ɔngɔ ayi endje, ɔngɔnœ á li adœke 'e para kœdœ adja o'o yekane á 'e kœgerœ á kœgbɔ kœshe.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Gbambanœ nene, œ sœ ɓata á endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke: «'E wusœ nœ dœ tœ 'e adœke adja Gbozu sœ dœ ɔtshɔnœ.»
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 'E na ga ndœ ye, œshe kœdœ badja soronœ á azu za lima vwi'i kashe Ndjaba ke lima, yé œ wu adœke amanœ gbɔ waa.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 E'e ndje atamœ, 'e wuta ɓata badja soro á Ndjaba sœ kœmbœrœ tœnœ dœ anda á Ɨshirɨ nœ ye sœ lœ nœ. Tshe fa 'e tœ ayerœ anganga Ndjaba, mbœrœ á 'e kœko tokóró nœ Ɨshirɨ neke á za yanga fœ she lœ awa nœ Yisu Kristu.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Gbambanœ nene, endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Mbœrœ 'e á 'e yindœ ye asœmœ, tshe sœ ɓata badja á amanœ gbɔ waa; kashe mbœrœ azu á endje yiyindœ ye nene, ádá badjanœ asœmœ gugu nene. Endje su ala Buku nœ Ndjaba adœke:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Endje kpa su ndje adœke:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kashe e'e, 'e kœdœ azu tshelœ mara á Ndjaba ke. E'e kœdœ anganga nœ Gbozu. E'e kœdœ ayerœ azu nœ Ndjaba, á tshe ke 'e adœke 'e gbara ɔtshɔrœ á tshe mbœrœ fœ azu. Œshe dá gbota 'e lœ ubu osho mbœrœ kœko 'e ga lœ mokɔ nœ ye á ropa nœ ye.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Utshunœ, 'e dœ́dœ́ lima azu nœ Ndjaba nene; kashe ngɔngɔnœ asœ, 'e wuta azu nœ ye. Utshunœ, Ndjaba wuwu lima oyo 'e nene; kashe ngɔngɔ asœ, tshe wu oyo 'e ye.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, 'e sœ ɓata azu á endje sœ kœroro tœnœ, azu á endje dœ agene pa ɔshɔ. Atamœ, mœ sœ kœmɨ upu fœ 'e adœke: 'e vwaratœ 'e tœ ekpe gbetshelœ nœ ɔkɔ á sœ kœnga koshe dœ ɨshirɨ 'e.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 'E mbœrœtœ 'e dœ ɔtshɔnœ ugurutœ ayingba Yisu. Ataa œdœ endje kœpa adœke e'e kœdœ azu kœmbœrœ ngbɨndɨrœ gbaa, endje wu ɔtshɔ akwa nœ 'e á 'e mbœrœ yé endje donga Ndjaba lɔkɔ á tshe kœkwatœ ye.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 'E lɨsœ agbozu tshapa ɔshɔnœ asœke mbœrœ 'e kœdœ azu nœ Gbozu Yisu, œdœ ndje gbozugo á tshe sœ pa azu para kɔkɔ asœmœ,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ndje dœ pe agbozu á tshe vwa endje ndœ kœza djofele fœ aayi kœmbœrœ ngbɨndɨrœ ndje dœ kœdonga aayi kœmbœrœ ɔtshɔrœ asœmœ.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gbambanœ nene, Ndjaba yindœ nœ adœke 'e mbœrœ ɔtshɔrœ yeka azu á endje ndɨ lœ ekperœ á wuwusœ œrœ nene, kœsœsœ dœ o'o ndœ kœpa tœ upu nœ 'e nene.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 'E mbœrœtœ 'e ɓata azu á endje kpa dœ́dœ́ akanga nene. Kashe adja œneke kpa zaza awa fœ 'e kœmbœrœ ekperœ nene, kashe 'e mbœrœtœ 'e ɓata akanga nœ Ndjaba.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 'E lɨsœ azu para kɔkɔ yé œ yindœ aaya 'e. 'E kpa awa Ndjaba, yé œ lɨsœ gbozugo nœ 'e.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 'E dœ aayi akwa, 'e lɨsœ ayengɔ 'e. 'E lɨlɨ kolœ œsœ́ endjeneke á endje sœ dœ ɔtshɔnœ ndje dœ endjeneke á endje sœ dœ ɔtshɔ lɔsu nene, kashe 'e lɨ ndje sœ endjeneke á endje sœ dœ ɔgbɔ lɔsu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Gbambanœ nene, œdœ uzu kœru lɔsu ye lœ œrœ kanga á lili má adœke tshe wu nene mbœrœ kœkpa awa Ndjaba, œ ga waa.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ataa, ɔtshɔrœ gaɗe dá uzu œ gbɔ œ kœsœ adœke tshe wu oyo mbœrœ kœmbœrœ ekperœ a? Kashe œ kœsœ adœke tshe wu oyo mbœrœ á tshe mbœrœ ɔtshɔrœ, œ sœ dœ ɔtshɔnœ tœ ala Ndjaba.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Asœmœ kœdœ œrœ á Ndjaba e 'e mbœrœ tœnœ, gbambanœ nene Kristu dœ tœ ye wu lima oyo mbœrœ 'e. Tshe yisœ awa fœ 'e adœke, 'e wu mara á tshe mbœrœ lima asœmœ yé œ mbœrœtœ 'e ndje liaka nœ.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Tshe mbœmbœrœ lima ekperœ nene yé wala hiaru wuwuta lima lœ ama ye nene.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Azu gu she, kashe tshe gigi fœ endje nene. Endje mbœrœ ɔgbɔ œrœ ga tœ ye, yé tshe susuku dœ uzu nene kashe tshe za lima tœ ye fœ Ndjaba á tshe wa o'o dœ adjapu.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Lɔkɔ á endje wo lima she pa kurushi, tshe za lima agba ekperœ nœ azœ ga pa ye. Tshe mbœrœ lima ataa yeka á a kœwuta azu á endje tshu tœ œneke á dœ́ ekperœ yé á sœ dœ soro ndœ kœmbœrœ œrœ á sœ ndjii. Œshe, á ukunœ á tshe gbɔ asœmœ, œ she 'e.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Gbambanœ nene, 'e sœ lima ɓata apata á endje djingili awa; kashe ngɔngɔnœ asœke, 'e fatœ 'e ga ndœ ayi kœgbɔndœ apata, á tshe kœdœ ayi kœgbɔndœ ɨshirɨ 'e.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.