1 João 4

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'E dœ́ aaya mœ á mœ yindœ 'e, adja 'e yiyindœ o'o nœ azu kɔ á endje sœ kœpa adœke œne sœ dœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ nene, kashe 'e mesho yé œ wu akwa tshelœ endje yeka á kœyindœ nœ adœke ɨshirɨnœ to ɓa ndœ Ndjaba. Gbambanœ nene, aayi kœgbara o'o nœ wala za tshapa ɔshɔ djigi.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Œrœ á ma fœ 'e adœke 'e wusœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba dœke: uzu á tshe sœ kœpa adœke Yisu Kristu fa adja uzu, uzunœ asœmœ sœ dœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba lœ ye.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Kashe uzu á tshe kœvwaratœ ye tœ kœpandœ nœ atamœ dœ ádá nœ Yisu, dá Ɨshirɨ nœ Ndjaba gugu lœ ye nene. Kashe tshe sœ dœ ɨshirɨ nœ yingba Kristu á 'e dji lima o'o tœ upunœ adœke endje sœ kœna tœnœ, yé ngɔngɔ asœ œ sœ ɓa pa ɔshɔ zœ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Kashe 'e dœ agbolo nœ mœ, e'e kœdœ azu nœ Ndjaba yé 'e ropa aayi kœgbara o'o nœ wala. Gbambanœ nene, Ɨshirɨ á tshe sœ kœmbœrœ akwa lœ 'e ropa ɨshirɨ á sœ lœ azu tshapashɔnœ asœke ye.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Azu kœgbara o'o nœ wala kœdœ azu tshapashɔ. Mbœrœ tœnœ ataa, endje sœ kœgbara liaka mara azu tshapashɔnœ asœke, yé endjeneke á endje dœ́dœ́ azu nœ Ndjaba nene, dá sœ kœdji endje.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kashe tœ azœ nœ azœ, a kœdœ azu nœ Ndjaba. Uzu á tshe wusœ Ndjaba, tshe dji azœ kashe tsheneke á tshe dœ́dœ́ uzu nœ Ndjaba nene, tshe dji azœ nene. Tœnœ dá za awa fœ azœ tœ kœwusœ Ɨshirɨ nœ kœyisœ adja o'o ndje dœ ɨshirɨ nœ kœyisœ wala.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'E dœ́ aaya mœ á mœ yindœ 'e, a yindœtœ azœ dœ anga azœ, mbœrœ kœyindœsho to ɓa ndœ Ndjaba. Uzu nœ kœyindœsho kœdœ gbolo nœ Ndjaba yé tshe wusœ Ndjaba.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Uzu á tshe kœgugu dœ kœyindœsho nene, tshe wuwusœ Ndjaba nene mbœrœ Ndjaba kœdœ kœyindœsho.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Mara á Ndjaba má kœyindœsho nœ ye fœ azœ dœke: tshe vwa Gbolo nœ ye tshebabale ga pa ɔshɔ mbœrœ á a kœgbɔ soro lœ awa nœ ye.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Kœyindœsho sœ atake: œ sœsœ adœke azœ dá yindœ Ndjaba nene, kashe œshe dá yindœ azœ yeka á vwa Gbolo nœ ye, á tshe zatœ ye fœ kuzu mbœrœ kœgi kuɗa tshangba ekperœ nœ azœ.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'E dœ́ aaya mœ á mœ yindœ 'e, œdœ Ndjaba kœyindœ azœ atamœ, œ li ndje dœ azœ adœke a yindœtœ azœ dœ anga azœ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Uzu bale wuwu Ndjaba nene. Kashe œdœ a kœyindœtœ azœ dœ anga azœ, Ndjaba œ sœ dœ azœ awa bale, yé ayo nœ ye œ matœ endje djigi fœ azœ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Œrœ á sœ kœma adœke a sœ awa bale dœ Ndjaba yé tshe sœ ndje awa bale dœ azœ dœke: tshe za Ɔtshɔ Ɨshirɨ nœ ye ga lœ azœ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Adja Aba vwa lima Gbolo nœ ye adœke tshe she azu tshapashɔ. 'A sœ kœmɨndœ nœ mbœrœ a wu lima she dœ ala 'a.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Œdœ uzu kœpandœ nœ adœke Yisu kœdœ Gbolo nœ Ndjaba, Ndjaba œ sœ dœ she awa bale yé tshe sœ ndje dœ Ndjaba awa bale.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Yé azœ, a wusœ nœ yé œ sœ dœ kœyindœrœ adœke Ndjaba yindœ azœ.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Œdœ a kœsœ dœ adja kœyindœsho ugurutœ azœ, awa lɔkɔ kœwa ngbanga nœ Ndjaba œ za azœ nene. Mbœrœ mara á Yisu sœ lima dœ tœnœ dá a sœ ndje dœ tœnœ ɓa pa ɔshɔnœ asœke.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Kœyindœsho gugu dœ awa nene. Mara á Ndjaba yindœ azœ waa gɔrɔ awa. Kœyindœsho nœ Ndjaba gbɔgbɔ damba lœ lɔsu uzu nœ awa nene, gbambanœ nene, uzu nœ awa sœ kœgbe dœ djofele.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Tœ azœ nœ azœ, a sœ kœyindœsho mbœrœ Ndjaba yindœ azœ utshunœ.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Œdœ anga uzu kœpa adœke: «Mœ yindœ Ndjaba» yé á yiangba ayanœ, œshe kœdœ ayi wala. Œdœ tshe kœyiyindœ ayanœ á tshe sœ kœwu she nene, tshe yi má ndœ Ndjaba á tshe wuwu she nene koto o?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Awa akwa á Yisu Kristu za fœ azœ dœke: uzu á tshe kœyindœ Ndjaba, œ li adœke tshe yi ndje ndœ ayanœ.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.