1 Coríntios 16
TAFO AYO (KXF) vs BKJ
1 Tœ upu nœ kœngbɔɓa ngendja mbœrœ azu nœ Ndjaba ɓa lœ Yerusaleme, 'e mbœrœtœ 'e lindœ awa o'o á mœ za fœ azu Ikrizia kɔ ɓa lœ Galate.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ali olo lœ pɔsɔ bale dœ bale, uzu dœ uzu œ ko ngendja á tshe gbɔndœ nœ ga ɨndɨrɨnœ mbœrœ adœke endje kpa kœkakate adœke mœ na yeka á endje kœngbɔɓa nene.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Lɔkɔ á mœ kœwuta ga zœ, mœ vwa endjeneke á 'e ke endje dœ mbeti adœke endje na dœ kœtorœ nœ 'e fœ azu Ikrizia ɓa lœ Yerusaleme.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Œ kœli adœke mœ na ga zœ dœ tœ mœ, endje na tœ awanœ bale dœ mœ.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mœ na ga ndœ 'e manda kœro tɔ lœ Masedwane; gbambanœ nene, œ li adœke mœ vwanga djaga zœ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Mœ sœ kœwu adœke œndœ mœ ɨdɨ teasho kpœndœ 'e zœ, anganœ yapu nœ ɨzɨ djigi œ ro ye, mbœrœ á 'e kœtɨ kane mœ lœ udu ana gene nœ mœ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mœ yiyindœ kœwu 'e ndara kolœ lafo nene, œdœ Gbozu kœyindœ nœ, mœ gbe ndœ kœlo kpœtœ manda olo ndjoro.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Kashe mœ sœ lœ Efeze œrrr ga tœ olo nœ Patekɔte.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Gbambanœ nene, manda kɔrɔ kpœmœ dœ egerœnœ adœke mœ mbœrœ akwa nœ mœ ye, ataa ayingba sœ ndjoro gbaa.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Œdœ Timote kœna, 'e mbœrœ adœke tshe sœsœ dœ awa ugurutœ 'e nene, mbœrœ tshe sœ kœmbœrœ akwa nœ Gbozu ɓata mœ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Uzu bale vwavwaratœ ye tœ Timote nene. 'E tɨ kane ye ga lafo adœke tshe gu dœ kœsœ gee ga ndœ mœ, mbœrœ mœ sœ kœkate she dœ aaya lœ kœyindœrœ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Tœ upu nœ aya azœ dœ Apolo, mœ sœ kœto gbɔgbɔ fœ she adœke tshe ro ga ndœ 'e, œshe dœ aaya lœ kœyindœrœ, kashe tshe yiyindœ kœna ngɔngɔnœ asœ nene. Tshe na ga zœ œdœ tshe kœgbɔ awa.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ala 'e gbɔ, 'e shi gbɨ lœ kœyindœrœ, 'e sœ tœ ayakoshe, 'e sœ dœ gbɔgbɔ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 'E mbœrœ akwa kɔ dœ kœyindœsho.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Aaya lœ kœyindœrœ, anga o'o bale á kpa sœ mbœrœ 'e dœke: 'e wusœ nœ adœke Esetefanase dœ azu tshelœ bɨngɨ nœ ye kœdœ azu á endje yindœ Ndjaba utshunœ ɓa lœ Akayi; endje zatœ endje djigi ndœ kœmbœrœ akwa nœ azu nœ Ndjaba.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ataa, 'e mbœrœtœ 'e lindœ o'o mara azu ataa œdœ fœ endjeneke kɔ á endje sœ kœmbœrœ ɔgbɔ akwa awa bale dœ endje.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Mœ sœ dœ yanga ndœ kœwu Esetefanase, Fortunatuse dœ pe Akayikuse. Lɔkɔ á mœ wu endje, œsœ ɓata mœ wu 'e para.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Gbambanœ nene, endje mbœrœ adœke lɔsu mœ œdœ œnœ 'e sœ zɨtɨ. 'E wusœ kœlɨsœ mara azu ataa.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Azu lœ Ikrizia kɔ ɓa lœ Azi vwa abala fœ 'e. Akilase, Prisika œdœ pe azu Ikrizia á endje sœ kœngbɔtœ endje ga tœnœ ɓa ndœ endje, vwa abala fœ 'e lœ ɨ'ɨrɨ Gbozu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Alaya para kɔkɔ lœ kœyindœrœ bala 'e. 'E za œyerœ abala lœ ugurutœ 'e.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Œmœ Polo, mœ bala 'e, mœ su abala asœ dœ adja kane mœ dœ tœ mœ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Œdœ uzu kœyiyindœ Gbozu nene, endje darandœ ye.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Kaka ɔtshɔ lɔsu nœ Gbozu Yisu sœ dœ 'e.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mœ yindœ 'e kɔ lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Yisu Kristu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.