1 Coríntios 16

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tœ upu nœ kœngbɔɓa ngendja mbœrœ azu nœ Ndjaba ɓa lœ Yerusaleme, 'e mbœrœtœ 'e lindœ awa o'o á mœ za fœ azu Ikrizia kɔ ɓa lœ Galate.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ali olo lœ pɔsɔ bale dœ bale, uzu dœ uzu œ ko ngendja á tshe gbɔndœ nœ ga ɨndɨrɨnœ mbœrœ adœke endje kpa kœkakate adœke mœ na yeka á endje kœngbɔɓa nene.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Lɔkɔ á mœ kœwuta ga zœ, mœ vwa endjeneke á 'e ke endje dœ mbeti adœke endje na dœ kœtorœ nœ 'e fœ azu Ikrizia ɓa lœ Yerusaleme.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Œ kœli adœke mœ na ga zœ dœ tœ mœ, endje na tœ awanœ bale dœ mœ.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mœ na ga ndœ 'e manda kœro tɔ lœ Masedwane; gbambanœ nene, œ li adœke mœ vwanga djaga zœ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mœ sœ kœwu adœke œndœ mœ ɨdɨ teasho kpœndœ 'e zœ, anganœ yapu nœ ɨzɨ djigi œ ro ye, mbœrœ á 'e kœtɨ kane mœ lœ udu ana gene nœ mœ.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Mœ yiyindœ kœwu 'e ndara kolœ lafo nene, œdœ Gbozu kœyindœ nœ, mœ gbe ndœ kœlo kpœtœ manda olo ndjoro.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kashe mœ sœ lœ Efeze œrrr ga tœ olo nœ Patekɔte.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Gbambanœ nene, manda kɔrɔ kpœmœ dœ egerœnœ adœke mœ mbœrœ akwa nœ mœ ye, ataa ayingba sœ ndjoro gbaa.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Œdœ Timote kœna, 'e mbœrœ adœke tshe sœsœ dœ awa ugurutœ 'e nene, mbœrœ tshe sœ kœmbœrœ akwa nœ Gbozu ɓata mœ.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Uzu bale vwavwaratœ ye tœ Timote nene. 'E tɨ kane ye ga lafo adœke tshe gu dœ kœsœ gee ga ndœ mœ, mbœrœ mœ sœ kœkate she dœ aaya lœ kœyindœrœ.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Tœ upu nœ aya azœ dœ Apolo, mœ sœ kœto gbɔgbɔ fœ she adœke tshe ro ga ndœ 'e, œshe dœ aaya lœ kœyindœrœ, kashe tshe yiyindœ kœna ngɔngɔnœ asœ nene. Tshe na ga zœ œdœ tshe kœgbɔ awa.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ala 'e gbɔ, 'e shi gbɨ lœ kœyindœrœ, 'e sœ tœ ayakoshe, 'e sœ dœ gbɔgbɔ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 'E mbœrœ akwa kɔ dœ kœyindœsho.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Aaya lœ kœyindœrœ, anga o'o bale á kpa sœ mbœrœ 'e dœke: 'e wusœ nœ adœke Esetefanase dœ azu tshelœ bɨngɨ nœ ye kœdœ azu á endje yindœ Ndjaba utshunœ ɓa lœ Akayi; endje zatœ endje djigi ndœ kœmbœrœ akwa nœ azu nœ Ndjaba.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Ataa, 'e mbœrœtœ 'e lindœ o'o mara azu ataa œdœ fœ endjeneke kɔ á endje sœ kœmbœrœ ɔgbɔ akwa awa bale dœ endje.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Mœ sœ dœ yanga ndœ kœwu Esetefanase, Fortunatuse dœ pe Akayikuse. Lɔkɔ á mœ wu endje, œsœ ɓata mœ wu 'e para.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Gbambanœ nene, endje mbœrœ adœke lɔsu mœ œdœ œnœ 'e sœ zɨtɨ. 'E wusœ kœlɨsœ mara azu ataa.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Azu lœ Ikrizia kɔ ɓa lœ Azi vwa abala fœ 'e. Akilase, Prisika œdœ pe azu Ikrizia á endje sœ kœngbɔtœ endje ga tœnœ ɓa ndœ endje, vwa abala fœ 'e lœ ɨ'ɨrɨ Gbozu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Alaya para kɔkɔ lœ kœyindœrœ bala 'e. 'E za œyerœ abala lœ ugurutœ 'e.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Œmœ Polo, mœ bala 'e, mœ su abala asœ dœ adja kane mœ dœ tœ mœ.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Œdœ uzu kœyiyindœ Gbozu nene, endje darandœ ye.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Kaka ɔtshɔ lɔsu nœ Gbozu Yisu sœ dœ 'e.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mœ yindœ 'e kɔ lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Yisu Kristu.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.