1 Coríntios 16
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 Tœ upu nœ kœngbɔɓa ngendja mbœrœ azu nœ Ndjaba ɓa lœ Yerusaleme, 'e mbœrœtœ 'e lindœ awa o'o á mœ za fœ azu Ikrizia kɔ ɓa lœ Galate.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ali olo lœ pɔsɔ bale dœ bale, uzu dœ uzu œ ko ngendja á tshe gbɔndœ nœ ga ɨndɨrɨnœ mbœrœ adœke endje kpa kœkakate adœke mœ na yeka á endje kœngbɔɓa nene.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Lɔkɔ á mœ kœwuta ga zœ, mœ vwa endjeneke á 'e ke endje dœ mbeti adœke endje na dœ kœtorœ nœ 'e fœ azu Ikrizia ɓa lœ Yerusaleme.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Œ kœli adœke mœ na ga zœ dœ tœ mœ, endje na tœ awanœ bale dœ mœ.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mœ na ga ndœ 'e manda kœro tɔ lœ Masedwane; gbambanœ nene, œ li adœke mœ vwanga djaga zœ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Mœ sœ kœwu adœke œndœ mœ ɨdɨ teasho kpœndœ 'e zœ, anganœ yapu nœ ɨzɨ djigi œ ro ye, mbœrœ á 'e kœtɨ kane mœ lœ udu ana gene nœ mœ.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mœ yiyindœ kœwu 'e ndara kolœ lafo nene, œdœ Gbozu kœyindœ nœ, mœ gbe ndœ kœlo kpœtœ manda olo ndjoro.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kashe mœ sœ lœ Efeze œrrr ga tœ olo nœ Patekɔte.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Gbambanœ nene, manda kɔrɔ kpœmœ dœ egerœnœ adœke mœ mbœrœ akwa nœ mœ ye, ataa ayingba sœ ndjoro gbaa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Œdœ Timote kœna, 'e mbœrœ adœke tshe sœsœ dœ awa ugurutœ 'e nene, mbœrœ tshe sœ kœmbœrœ akwa nœ Gbozu ɓata mœ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Uzu bale vwavwaratœ ye tœ Timote nene. 'E tɨ kane ye ga lafo adœke tshe gu dœ kœsœ gee ga ndœ mœ, mbœrœ mœ sœ kœkate she dœ aaya lœ kœyindœrœ.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Tœ upu nœ aya azœ dœ Apolo, mœ sœ kœto gbɔgbɔ fœ she adœke tshe ro ga ndœ 'e, œshe dœ aaya lœ kœyindœrœ, kashe tshe yiyindœ kœna ngɔngɔnœ asœ nene. Tshe na ga zœ œdœ tshe kœgbɔ awa.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Ala 'e gbɔ, 'e shi gbɨ lœ kœyindœrœ, 'e sœ tœ ayakoshe, 'e sœ dœ gbɔgbɔ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 'E mbœrœ akwa kɔ dœ kœyindœsho.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Aaya lœ kœyindœrœ, anga o'o bale á kpa sœ mbœrœ 'e dœke: 'e wusœ nœ adœke Esetefanase dœ azu tshelœ bɨngɨ nœ ye kœdœ azu á endje yindœ Ndjaba utshunœ ɓa lœ Akayi; endje zatœ endje djigi ndœ kœmbœrœ akwa nœ azu nœ Ndjaba.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ataa, 'e mbœrœtœ 'e lindœ o'o mara azu ataa œdœ fœ endjeneke kɔ á endje sœ kœmbœrœ ɔgbɔ akwa awa bale dœ endje.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mœ sœ dœ yanga ndœ kœwu Esetefanase, Fortunatuse dœ pe Akayikuse. Lɔkɔ á mœ wu endje, œsœ ɓata mœ wu 'e para.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Gbambanœ nene, endje mbœrœ adœke lɔsu mœ œdœ œnœ 'e sœ zɨtɨ. 'E wusœ kœlɨsœ mara azu ataa.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Azu lœ Ikrizia kɔ ɓa lœ Azi vwa abala fœ 'e. Akilase, Prisika œdœ pe azu Ikrizia á endje sœ kœngbɔtœ endje ga tœnœ ɓa ndœ endje, vwa abala fœ 'e lœ ɨ'ɨrɨ Gbozu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Alaya para kɔkɔ lœ kœyindœrœ bala 'e. 'E za œyerœ abala lœ ugurutœ 'e.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Œmœ Polo, mœ bala 'e, mœ su abala asœ dœ adja kane mœ dœ tœ mœ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Œdœ uzu kœyiyindœ Gbozu nene, endje darandœ ye.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kaka ɔtshɔ lɔsu nœ Gbozu Yisu sœ dœ 'e.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mœ yindœ 'e kɔ lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Yisu Kristu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.