Jonas 4

kwo (KWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jonalu menengu Paielule glei paie paie afolee, mwa, Ninivale teiefori preme leleefe, tefe Jonalu menengu fame menengu lefolee.
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 Te Paielule fiefolee, “Paielu, mene ame wokoole grialeri preme lelaieime wolu rame lie, eetegeni yesou oone lerife lelalulu geni nembue wolu lelu. Tefe mene Tarsiseile tialie. Oone keemakee tefoo Gote. Oonanoo menengu glei afeteli nembuari lewolee aleelu Gote, eie, mwa. Oone metie marekulitu inalilufwale mareteku ooretatelalu alulu Gote. Oone metie fwagilu amee alananelu inalilufwale teieterife lelulu menengu selime lewoleelu mei boe menengu tafi lewoleeke, tetoo glei merekei letelualu.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Nemboue Paielu, nembue menane teiewoluke tafilafe. Tafilaiei eetete anefe. Te mene tafilari preme liei, eetete glei nemboue.”
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Te Paielu fune nafolee, “Jona, oonanoo fame menengu ekeni i atukwe bunalewoleelu eete oonanoo yesou pai?”
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Te Jona wokoo soulu grialeleeke kumori porite walee. Nanoo ite ite aleeke eetegeni pilu menei, ambei lafieleeke lamemelee. Nanookoe glesou pai wokei sekalebe neleeke fetamelee.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Te Paielu Gote korebou mweele leleeke serinelee, Jonale lie wofrife muli lefoolali, tetoo nanoolu reele peti lefoolarife. Tefe Jona eetegeni mweele paie paie feti afolee.
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Te bofoo krietu, oo taki neterielee te Paielu afoo afoole namunefolee eetegeni korebou mweele teieforife. Te teiefoleeke, esulu falu lelee.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Lie wolu botemepoolali, te Paielu fifri lumoolu tefoole kumori porite leleeke rielee. Lie metie gaga nelali, Jonalu ipoele foonafoolaleefe, tefe oofwai nalefoleeke, oorife lerife leleelu. Te Jona menengu eese lelee, “Bie tafilafe. Tafilaiei eetete anefe. Mene tafilari preme liei, eetete glei nemboue.” Jona ite ite aleeke ambei lamemeleeke, glesou pai wokei sekalebe neleeke fetamelee. (4:5)|alt="Jonah under his shelter waiting" src="32_Jon_04_02_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="4:5"
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Te Gote Jonale nafolee, “Eetegeni korebou mwee wolu falu leleefe oone tefe pe tupu lelalue?”
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Te Paielu nafolee, “Oone eetegeni mweele glei amee amee lefolu, eie, mwa, te mei nanoo glei oonanoo amee ameefi serinelee. Eetegeni mwee mwamole krietu selime leleeke, te bofoo krietu falu lelee. Mwanga, oonekoe eetegeni mwee falu leleefe yemereti keemakee lefolu.
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 11Tetoo mene mei same eetegeni wokoo Niniva soume leleelule metie keemakee lefoolaie. Inalilufwa ameelu ka fulu atukwe lenelu 120,000 letelee. Bole ameflee mei, motukwe lene. Nanookoe ari woklilu keme leneke, te amee te ameefe amee feti wane, aneboi amee wane eese alanane.”
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.