Romanos 8

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mane Cristo au akwa irɨt akwa, Diosne Jesucristora piantuza, Jesucristokasa wanmakturuza, uspa kwail akwa parishizninmanazi.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Sɨnam Izpulne Jesucristora piantuza mamaz tuntu uzninnat kit usparuza Jesucristokasa wanmakkamtu. Sun akwa usne nawa kwail kimanpa kiwainamtu. Mane nane ap kwail kirɨt akwa parishizmanash.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Awa Moisés ɨnintɨt aizpa kiasachi akwa, uspane uspa kwail akwa wat namarachi. Diosmin awaruza wat namninashina. Diosne paiña painkulta au sukin ɨninta, apa kwail awa uztukin uznapa. Jesús an sukin awakanain uztuasmin, awakanain uzta, kwail kitchin. Usne awa akwa irɨt, Dios au kwail kiarɨt aizpa kaninnanapa.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Dios au akwa sun kirɨt akwa, Sɨnam Izpulne aumɨza kurunnat kit Dios ɨnintɨt aizpa mɨninnamtu. Diosta pianchiruzne Dios ɨninta aizpa mɨasachi.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Diosta pianchiruzne chiwazha ayukta kwail minñashimtu aizpa kiamtu. Sɨnam Izpul kuruntu aizpa mɨmturuzne us kuruntu aizpa minñat kit ka kiashimtu.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Kwail kishiamtu aizpa minturuzne Diostas attishta uzanazi. Diosne Sɨnam Izpul kuruntu aizpa kishimturuza pailta payukima kalpain uzninnanazi, Dioskasa uzamtu akwa.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Kwail kishimturuzne Diosta aliz mai, mizurainkas Dios ɨnintu aizpa miashimtuchi akwa.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Chiwazha kwail kin minturuzne Dios pashimtu aizpa kiasachi.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Une chiwazha kwail kiashimtuchi. Mɨnminkas uruza kwail kin kininsachi. Une Sɨnam Izpul kuruntu aizpa mɨamtu, Sɨnam Izpul u kaijchukin uztu akwa. Cristowa Sɨnam Izpul mɨjchiruzne Cristowa kwal namamtuchi.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Au kwail kiarɨt akwa, aune wan awakanain iarɨrnawas. Au kwail kiarɨtkas, Sɨnam Izpulne Cristora piantuza uzninnanazi. Paiña Izpulne au kaijchukin uztu akwa, usne au izpultuza uzninnat kit Dios iztakin aumɨza nil namninnashina.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Diospa Izpulne Cristowa ña irɨttas kakulninta pianmakpas. Sɨnam Izpulmin aukasa uz kit au ña minpa payura irɨttas kakulninnanazi. Sɨnam Izpul au ayukta uztu akwa, Diosne au ña mamasa uzninnanazi.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Sun akwa, Diosta piantuz mɨizanaka. Aune Dios Izpul aumɨza kuruntu aizpa mɨrawamakpas. Aune au kwail minñamtu aizpa kitkiwamakpas.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kwail kin minturuzne watcha iat kit Diostas paimpa uzanazi. Dios Izpul u ayukta uztu akwa, usne uruza tɨnta kiwainanazi, kwail kiamanpa.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Diosne paiña Izpul kuruntu aizpa mɨshimturuza paiña kwal namnashina.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Diosne aumɨza paiña Sɨnam Izpulta mɨlanarɨt, ussa ishkumanpa. Sɨnam Izpulne aumɨza paiña pashparuzkanain kwininna namtu. Dios aumɨza paiña kwal namnintɨt akwa, aune “Diosne au Taitta i” kiziznapas.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Diospa Sɨnam Izpulne au izpulkasa wanmaktu, au Diospa kwal makpas piankamninnanapa.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dios aumɨza paiña kwal namarɨt akwa, aune Dios aumɨza kin namtɨt aizpa sapiznapas. Aune Cristokasa Dios wan watsarɨt mɨj aizpa sapiznapas. Aune, Cristokana parishizturuzne, uskasa chiyura wat uziznapas.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ma an sukin uzamtuasmin, aune parishiziznapas. Awa an sukin parishiztukas, Diosne Diosta piantuza wat kiwainnanazi, kwisha watsal puranpa. An sukin parishizamtukas, aune mamaz payura Dios iztakin anza watsal manapas.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Dios an sura uztuza paiña kwal namninnashimtu akwa, uskas usparuza maiznat kit wat namninnanazi. Suasne awane Dios an su sarɨtkin wat kianazi. Aune tɨriztawamakpas, Dios wan sarɨt aizpa maiznakima.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 An ñancha awa kwail kirɨt akwa, wan Dios an sukin sarɨt aizpa maizarɨt. Makima aune tɨriztumakpas, Dios wan chiwal wat sanakima.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Makima wan sarɨt aizpa iamtu. Mamaz payura Diosne wan sarɨt aizpa maizninnanazi, mamasa iamanpa. Dios awaruza paiña kwal namnintawane, usne wan au sukin sarɨt aizpa mamasa wat namninnanazi.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Aune wan su sarɨtkin parishizamtu pianmakpas. Makima wanne ashampa pashpa mɨltukanain naizamtu, ishtu kanakima.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Wan an sukin sarɨt aizpa parishiztukas, aukas parishiztumakpas. Dios an ñancha paiña Sɨnam Izpulta aumɨza mɨlanarɨtkas, aune parishiz kit ayukta pihshtaamtumakpas, Dios aumɨza paiña pashpakanain sapnanakima. Dios aumɨza paiña kwalkanain kwira kinamtu akwa, aune paiña kailtu payu impara imparain tɨriztumakpas, aumɨza irɨttas kakulninnanapa, uskasa uzana.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Diosne aumɨza watsat mɨlnara, au ussa nɨjkulamtu akwa. Ussa nɨjkulamturuzne impara imparain tɨrizamtu, us wan kin namtɨt aizpa sapnakima. Dios kin namtɨt aizpa saptamikane an sapna tɨriztuchi, me us wan saptɨt akwa.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Au wan kin namtɨt aizpa sappamtuchi akwa, aune impara imparain tɨrizat kit tailchamtumakpas, sun sapnakima.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Au Diosta tɨrizamtuasmin, Sɨnam Izpulkas ayukta tɨnta pihshtat kit au akwa Diosta mamaz tuntu paikumtu. Au Diosta paikwan we pian akwa, Sɨnam Izpulne aumɨza kiwainat kit Diosta au akwa nil paikumtu.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Dios au ayuk kaijchukin mintu aizpa pianasmin, uskas paiña Izpul mintu aizpa pian. Sun akwa Sɨnam Izpulne au Diosta piantuz akwa Diosta paikumtu, us Dios pashimtu aizpa wat pian akwa.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Aune Dios kimtu aizpa pianmakpas. Diosne au ussa pashimturuza wat kiwainamtu, chiwazha aumɨza kimtu aizpa watsal puznapa. Diosne aumɨza akwanat kit au akwa sunkana kimtu, us pashimtu aizpa kianapa.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 An su sarachasmin, Diosne au ussa nɨjkulamturuza nanara, paiña painkulkanain namanapa, Cristo uztakanain uzanapa. Diosne “Cristo an tɨnta i” kiz kit wan ussa piantuza sapnamtu, paiña kwal namanapa.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 An su sarachasmin, Diosne au ussa pashimturuza nanarɨt. Suasne usne aumɨza wat uzanapa akwanat kit au kwail kiarɨt aizpa kaninnara. Dios aumɨza akwanamtuasmin, usne aumɨza wat awakanain namninnat kit au kwail kiarɨt aizpa wat kulnarɨt. Au kwail kiarɨt aizpa wal kulnarɨt akwa, Diosne aumɨza paiña Painkul uztukin watsal uzninnanazi.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Aune chima kizanapai? U na kaizta aizpa nɨjkulamtuasmin, ma pitchin mɨizanaka. Dios paiña izmuruza kiwainamtukima, mɨnminkas aumɨza anuppasachi. Aune kwailtuza ishkuamanapas.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Aune Dios paiña painkulmin au akwa irɨnpa chɨhkarɨt pianmakpas. Sunkana usne au we aizpa aumɨza kain mɨlananazi, us pashimtu aizpa kianapa.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Mɨnminkas “Dios narɨttuza wat kulmanazi” kaizsachi, Dios usparuza me wat kulnarɨt akwa. Diosne paiña narɨttuza maizninnat kit uspa kwail kiarɨt aizpa kaninnara.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Mɨnminkas “usparuza kwail kiarɨt” parasachi, Cristo au kwail akwa irɨt akwa. Kwiztane Diosne ussa irɨttas kakulninta. Mane usne Dios iztakin, Dios ɨnintukin, uz kit au akwa Diosta paikumtu.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Cristone aumɨza pailta payukima pashinanazi, pailtachin. Mɨnpazha aumɨza parishiznintukas, usne aumɨza pashinanazi. Mɨnpazha aumɨza ilnamtukas, usne aumɨza pashinanazi. Au yak kiamtukas, usne aumɨza pashinanazi. Au pĩn we mɨjkas, usne aumɨza pashinanazi. Au uzkin kwail purakas, usne aumɨza pashinanazi. Awa aumɨza piantamtukas, usne aumɨza pashinanazi.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Sunkana Dios pitta ka parɨt:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Au sukin chiwazha kwail parishiztuasmin, Cristone aumɨza pashinat kit kiwainnashina, wan kwail anuppanapa.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Nane Dios aumɨza watcha pashinamtu pianish. Au irakas, au irachikas, Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Ángeltuzkas kwail chiyura mikwaruzkas aumɨza Dios uzkis ukkasachi. Usne aumɨza pashinamɨznazi. Ñamin au kwail kiarɨtkas, Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Mamaz payura mamaztuz aumɨza kwail kishiamtukas, Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Chiyura tɨnta ɨninturuzne aumɨza Dios iztakin ukkasachi. Usne aumɨza pashinamɨznazi.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Chiwazha chiyu kwashta uztuzkas chiwazha chiyu pulamal uztuzkas aumɨza Dios iztakain ukkasachi. Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Dios wan chiyurakas wan au sukin sarakas, usne aumɨza chɨhkamanazi. Dios au Anpat Jesucristora au sukin ɨninkane, Diosne yawa aumɨza pashinamtu annara.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.