Romanos 8

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mane Cristo au akwa irɨt akwa, Diosne Jesucristora piantuza, Jesucristokasa wanmakturuza, uspa kwail akwa parishizninmanazi.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Sɨnam Izpulne Jesucristora piantuza mamaz tuntu uzninnat kit usparuza Jesucristokasa wanmakkamtu. Sun akwa usne nawa kwail kimanpa kiwainamtu. Mane nane ap kwail kirɨt akwa parishizmanash.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Awa Moisés ɨnintɨt aizpa kiasachi akwa, uspane uspa kwail akwa wat namarachi. Diosmin awaruza wat namninashina. Diosne paiña painkulta au sukin ɨninta, apa kwail awa uztukin uznapa. Jesús an sukin awakanain uztuasmin, awakanain uzta, kwail kitchin. Usne awa akwa irɨt, Dios au kwail kiarɨt aizpa kaninnanapa.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Dios au akwa sun kirɨt akwa, Sɨnam Izpulne aumɨza kurunnat kit Dios ɨnintɨt aizpa mɨninnamtu. Diosta pianchiruzne Dios ɨninta aizpa mɨasachi.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Diosta pianchiruzne chiwazha ayukta kwail minñashimtu aizpa kiamtu. Sɨnam Izpul kuruntu aizpa mɨmturuzne us kuruntu aizpa minñat kit ka kiashimtu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Kwail kishiamtu aizpa minturuzne Diostas attishta uzanazi. Diosne Sɨnam Izpul kuruntu aizpa kishimturuza pailta payukima kalpain uzninnanazi, Dioskasa uzamtu akwa.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Kwail kishimturuzne Diosta aliz mai, mizurainkas Dios ɨnintu aizpa miashimtuchi akwa.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Chiwazha kwail kin minturuzne Dios pashimtu aizpa kiasachi.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Une chiwazha kwail kiashimtuchi. Mɨnminkas uruza kwail kin kininsachi. Une Sɨnam Izpul kuruntu aizpa mɨamtu, Sɨnam Izpul u kaijchukin uztu akwa. Cristowa Sɨnam Izpul mɨjchiruzne Cristowa kwal namamtuchi.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Au kwail kiarɨt akwa, aune wan awakanain iarɨrnawas. Au kwail kiarɨtkas, Sɨnam Izpulne Cristora piantuza uzninnanazi. Paiña Izpulne au kaijchukin uztu akwa, usne au izpultuza uzninnat kit Dios iztakin aumɨza nil namninnashina.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Diospa Izpulne Cristowa ña irɨttas kakulninta pianmakpas. Sɨnam Izpulmin aukasa uz kit au ña minpa payura irɨttas kakulninnanazi. Sɨnam Izpul au ayukta uztu akwa, Diosne au ña mamasa uzninnanazi.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Sun akwa, Diosta piantuz mɨizanaka. Aune Dios Izpul aumɨza kuruntu aizpa mɨrawamakpas. Aune au kwail minñamtu aizpa kitkiwamakpas.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Kwail kin minturuzne watcha iat kit Diostas paimpa uzanazi. Dios Izpul u ayukta uztu akwa, usne uruza tɨnta kiwainanazi, kwail kiamanpa.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Diosne paiña Izpul kuruntu aizpa mɨshimturuza paiña kwal namnashina.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Diosne aumɨza paiña Sɨnam Izpulta mɨlanarɨt, ussa ishkumanpa. Sɨnam Izpulne aumɨza paiña pashparuzkanain kwininna namtu. Dios aumɨza paiña kwal namnintɨt akwa, aune “Diosne au Taitta i” kiziznapas.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Diospa Sɨnam Izpulne au izpulkasa wanmaktu, au Diospa kwal makpas piankamninnanapa.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Dios aumɨza paiña kwal namarɨt akwa, aune Dios aumɨza kin namtɨt aizpa sapiznapas. Aune Cristokasa Dios wan watsarɨt mɨj aizpa sapiznapas. Aune, Cristokana parishizturuzne, uskasa chiyura wat uziznapas.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ma an sukin uzamtuasmin, aune parishiziznapas. Awa an sukin parishiztukas, Diosne Diosta piantuza wat kiwainnanazi, kwisha watsal puranpa. An sukin parishizamtukas, aune mamaz payura Dios iztakin anza watsal manapas.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Dios an sura uztuza paiña kwal namninnashimtu akwa, uskas usparuza maiznat kit wat namninnanazi. Suasne awane Dios an su sarɨtkin wat kianazi. Aune tɨriztawamakpas, Dios wan sarɨt aizpa maiznakima.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 An ñancha awa kwail kirɨt akwa, wan Dios an sukin sarɨt aizpa maizarɨt. Makima aune tɨriztumakpas, Dios wan chiwal wat sanakima.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Makima wan sarɨt aizpa iamtu. Mamaz payura Diosne wan sarɨt aizpa maizninnanazi, mamasa iamanpa. Dios awaruza paiña kwal namnintawane, usne wan au sukin sarɨt aizpa mamasa wat namninnanazi.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Aune wan su sarɨtkin parishizamtu pianmakpas. Makima wanne ashampa pashpa mɨltukanain naizamtu, ishtu kanakima.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Wan an sukin sarɨt aizpa parishiztukas, aukas parishiztumakpas. Dios an ñancha paiña Sɨnam Izpulta aumɨza mɨlanarɨtkas, aune parishiz kit ayukta pihshtaamtumakpas, Dios aumɨza paiña pashpakanain sapnanakima. Dios aumɨza paiña kwalkanain kwira kinamtu akwa, aune paiña kailtu payu impara imparain tɨriztumakpas, aumɨza irɨttas kakulninnanapa, uskasa uzana.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Diosne aumɨza watsat mɨlnara, au ussa nɨjkulamtu akwa. Ussa nɨjkulamturuzne impara imparain tɨrizamtu, us wan kin namtɨt aizpa sapnakima. Dios kin namtɨt aizpa saptamikane an sapna tɨriztuchi, me us wan saptɨt akwa.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Au wan kin namtɨt aizpa sappamtuchi akwa, aune impara imparain tɨrizat kit tailchamtumakpas, sun sapnakima.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Au Diosta tɨrizamtuasmin, Sɨnam Izpulkas ayukta tɨnta pihshtat kit au akwa Diosta mamaz tuntu paikumtu. Au Diosta paikwan we pian akwa, Sɨnam Izpulne aumɨza kiwainat kit Diosta au akwa nil paikumtu.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Dios au ayuk kaijchukin mintu aizpa pianasmin, uskas paiña Izpul mintu aizpa pian. Sun akwa Sɨnam Izpulne au Diosta piantuz akwa Diosta paikumtu, us Dios pashimtu aizpa wat pian akwa.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Aune Dios kimtu aizpa pianmakpas. Diosne au ussa pashimturuza wat kiwainamtu, chiwazha aumɨza kimtu aizpa watsal puznapa. Diosne aumɨza akwanat kit au akwa sunkana kimtu, us pashimtu aizpa kianapa.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 An su sarachasmin, Diosne au ussa nɨjkulamturuza nanara, paiña painkulkanain namanapa, Cristo uztakanain uzanapa. Diosne “Cristo an tɨnta i” kiz kit wan ussa piantuza sapnamtu, paiña kwal namanapa.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 An su sarachasmin, Diosne au ussa pashimturuza nanarɨt. Suasne usne aumɨza wat uzanapa akwanat kit au kwail kiarɨt aizpa kaninnara. Dios aumɨza akwanamtuasmin, usne aumɨza wat awakanain namninnat kit au kwail kiarɨt aizpa wat kulnarɨt. Au kwail kiarɨt aizpa wal kulnarɨt akwa, Diosne aumɨza paiña Painkul uztukin watsal uzninnanazi.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Aune chima kizanapai? U na kaizta aizpa nɨjkulamtuasmin, ma pitchin mɨizanaka. Dios paiña izmuruza kiwainamtukima, mɨnminkas aumɨza anuppasachi. Aune kwailtuza ishkuamanapas.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Aune Dios paiña painkulmin au akwa irɨnpa chɨhkarɨt pianmakpas. Sunkana usne au we aizpa aumɨza kain mɨlananazi, us pashimtu aizpa kianapa.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Mɨnminkas “Dios narɨttuza wat kulmanazi” kaizsachi, Dios usparuza me wat kulnarɨt akwa. Diosne paiña narɨttuza maizninnat kit uspa kwail kiarɨt aizpa kaninnara.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Mɨnminkas “usparuza kwail kiarɨt” parasachi, Cristo au kwail akwa irɨt akwa. Kwiztane Diosne ussa irɨttas kakulninta. Mane usne Dios iztakin, Dios ɨnintukin, uz kit au akwa Diosta paikumtu.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Cristone aumɨza pailta payukima pashinanazi, pailtachin. Mɨnpazha aumɨza parishiznintukas, usne aumɨza pashinanazi. Mɨnpazha aumɨza ilnamtukas, usne aumɨza pashinanazi. Au yak kiamtukas, usne aumɨza pashinanazi. Au pĩn we mɨjkas, usne aumɨza pashinanazi. Au uzkin kwail purakas, usne aumɨza pashinanazi. Awa aumɨza piantamtukas, usne aumɨza pashinanazi.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Sunkana Dios pitta ka parɨt:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Au sukin chiwazha kwail parishiztuasmin, Cristone aumɨza pashinat kit kiwainnashina, wan kwail anuppanapa.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Nane Dios aumɨza watcha pashinamtu pianish. Au irakas, au irachikas, Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Ángeltuzkas kwail chiyura mikwaruzkas aumɨza Dios uzkis ukkasachi. Usne aumɨza pashinamɨznazi. Ñamin au kwail kiarɨtkas, Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Mamaz payura mamaztuz aumɨza kwail kishiamtukas, Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Chiyura tɨnta ɨninturuzne aumɨza Dios iztakin ukkasachi. Usne aumɨza pashinamɨznazi.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Chiwazha chiyu kwashta uztuzkas chiwazha chiyu pulamal uztuzkas aumɨza Dios iztakain ukkasachi. Diosne aumɨza pashinamɨznazi. Dios wan chiyurakas wan au sukin sarakas, usne aumɨza chɨhkamanazi. Dios au Anpat Jesucristora au sukin ɨninkane, Diosne yawa aumɨza pashinamtu annara.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.