Romanos 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ
1 Mane au Diosta nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza wat namninnat kit au kwail wat kulninnara. An Anpat Jesucristone aumɨza Dios iztakin kalpain uzninnamtu.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Au Diosta nɨjkulamtu akwa, Diosne aumɨza sapnat kit watsal kiwainanamtu. Aune us au akwa kimtu aizpa pianmakpas, us aumɨza wat uzninnamtu akwa. Aune Diosta tɨriztumakpas, Dios aumɨza uskanain namninnakima. Sun akwa, aune kwisha wat puramakpas.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Dios aumɨza wat kinamtuasmin, aune wat kulanapas. Au parishiztukas, Dioskas aumɨza wat kulninnashina. Parishiztuasmin, aune wan tailchamtumakpas, an tɨnta namana.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Diosne wan parishizmu tailchamturuza wat minñamtu. Dios au akwa wat minamtu akwa, aune us mɨlan namtɨt aizpa sapna tɨriztumakpas.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Sunkana Diosne us kin namtɨt aizpa tɨrizturuza mɨtsal chi kininmanazi. Usne aumɨza pɨrail kaizmanazi. Diosne paiña Sɨnam Izpulta au kaijchukin uznapa ɨninta, yawa Dios aumɨza panashimtu piankamanapa.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Au tɨnta chi akwa, aumɨzain kiwainarachi akwa, Cristone wan kwail kirɨttuz akwa irɨt. Diosne Cristowa irɨmtu payu narɨt.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Izti, auruzpain mɨnminkas mamaz akwa imanazi, kwail kirɨtne. Kainchas mazane wat kimtumika akwa ishina.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Au kwail kiarɨtkas, Diosne yawa aumɨza pashinara annat kit Cristora au akwa inapa ɨninta.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Cristo au akwa irɨt akwa, Diosne aumɨza wat namnat kit au kwail kiarɨt aizpa wat kulnara. Dios awaruza wat namninnarane, usne aumɨza watsat mɨlnashina, minpa payura parishizamanpa.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Aune Diosta aliz manashɨ. Diospa Painkul au akwa irɨt akwa, Diosne aumɨza paiña izmuruz namninnara. Dios aumɨza paiña izmuruz namninashimtune, manaz Diosne aumɨza watsat mɨlnashina, Cristo uztu akwa.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Dios aumɨza watsat mɨlnashimtu akwa, Diosne aumɨza watsal kulninnanazi. Sunkana Jesucristone aumɨza Diospa izmuruz namninnarɨt.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 An ñamin au sukin Adánne, maza awain, kwail kirɨt. Usne sun kwail kirɨt aizpa wantuza kwakninnara. Kwiztane wan awane Adánkana namarɨt. Us kwail kirɨt akwa, awane iamɨzta. Sunkanane wan awa au sukin uzturuzne kwail kiat kit iamɨznazi.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Moisés ɨninta pit pɨnkɨhta parachasmin, wan awa an sukin uzturuzne kwail kiarɨt. Moisés pɨnkɨhta parachasmin, Diosne awaruz kwail kiarɨt aizpa wiantachi.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Adánpa kwizpa uztaruzkas Moiséspa an ñancha uztaruzkas, iara, uspa kwail kiarɨt akwa. Adánpa kwizta uztaruzne Adán kwail kirɨtkana kwail kiarachi. Adán paiña kwail kirɨt aizpa wantuza kwaknarakas, Cristone kwiztane at kit wantuza wat namninashina.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Nane uruza paas pit kamtanamtus. Une Adán mɨz kit ñanta kirɨt piankamarawa. Adán kwail kira akwa, pailta awaruzne iarɨnazi. Ukas Dios wan awaruza wat kiwainashimtu piankamtawa. Adán kwail kitkas, Diosne awaruza pashinat kit Jesucristora ɨninta, awaruza kiwainnanapa, usparuza watsat mɨlnanapa. Jesucristone Adánkin an wari, Dios Jesús akwa wan awaruza kwisha kiwainashimtu akwa.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Maza awa kwail kirɨt akwa, wan awane parishizanazi. Dios wan awara pashinamtu akwa, usne kwail awaruza wat namninnat kit uspa kwail kiamtu aizpa wat kulnanazi. Adánkin Dios kimtu aizpa anza wari, Dios awaruza paiña iztakin wat namninnamtu akwa.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Maza awa kwail kirɨt akwa, pailta awaruzne iarɨnazi. Dios wantuza pashinamtu akwa, Diosne Jesucristora piankamturuza sapnat kit uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanazi. Dios kimtu aizpa Adánkin anza wari. Diosne Jesucristo akwa usparuza chiyura uzninnananzi.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Adán kwail kit akwa, wan awaruzne kwail namat kit uspa kwail akwa parishizanazi. Cristo au akwa irɨt akwa, aumɨza wat kit akwa, Diosne wan Jesucristora nɨjkulturza wat namninnashina, pailta payukima chiyura uzanapa.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Maza awa Dios ɨninta aizpa mɨrachi akwa, pailta awaruzne kwail namarɨt. Sunkana Cristo paiña Papihsh kurunta aizpa kirɨt akwa, Cristo au akwa wat kit akwa, Diosne awaruza wat namninnashina, uskasa uzanapa.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Diosne paiña pit Moisésta ɨninnara, awa uspa kwail kiarɨt aizpa an piankamanapa. Awa an akkwan kwail kiamtuasmin, Diosne wan awaruza an akkwan wat kinashira, uspa kwail wat kulnanapa.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Minpa pit kaiznamtus. Awa kwail kiashimtu akwa, uspane iarɨnazi. Sunkanane Dios wan awaruza pashinamtu akwa, Diosne au Anpat Jesucristora au sukin inapa ɨninta, awaruza wat namninnanapa, uspa kwail wat kultananapa, pailta payukima uzanapa.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.