Romanos 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wan Diosta piantuzne gobierno mikwaruza mɨarawa. Diosne sun mikwaruza namninnara, awaruza ɨninnanapa. Diosmin usparuza nanarɨt, an sukin uztuza ɨninnanapa. Uspane usparuzain ɨninna namarachi.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Dios mikwaruza namninnarɨt akwa, mikaruza mɨmtuchiruzne Diostakas mɨamtuchi. Diosne suntuza nanarɨt, mɨmtuchiruza uspa kwail akwa ilnanapa.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Wat kimtumikane mikwara chi ishkukain. Kwail kimtuzne mikwara ishkuamtu. Katmizna u mikwara ishkwashitkine, watsalmin kirain, mikwa uruza “watmin kiamti” kiznapa.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Diosne sun mikwaruza namninnara, awaruza kiwainanapa. Kwail kimturuzne mikwara ishkuanazi, mikwa kwail kimtuza ilnamtu akwa. Mikwane Diosta kiwaintu, kwail kimturuza ilnanapa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Katmizna une mikwa kuruntu aizpa mɨarawa, uspa Dios akwa kwail kimturuza tɨnta ilnamtu akwa. Une mikwara mɨarawa, us ɨninta aizpa wat akwa. Une u kaijchukin sun wari pianmai.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 U sun wari pian akwa, une gobierno awaruza pial taamtu. Mikwaruz uspa kal kiamtuasmin, uspane Dios akwa kal kiamtu, Dios usparuza sun kal kin mɨlanarɨt akwa.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Une gobierno awaruza we tarɨt aizpa tarawa. Suparuzkas uspa su akwa gobierno awaruza pial tarawa. Une wan mikwaruza wat minñat kit uspa akwa wat kaiztain.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Pial puimikane nammɨlammikasha pial kailnintawa. U wan an sukin uztuzpa minñamtuasmin, wan Cristora piantuza pashinarawa. An sukin uztuza pashinamtumikane wan Dios ɨnintɨt aizpa kinazi.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Diosne sunkana awaruza ɨninnara: “Patna ashampakasa pitkain. Patna ampukasa pitkain. Mamaz awaruza piantakain. Patna walkukain. Mamaz mɨj aizpa pashikain.” Dios sun pit awaruza ɨninnarakas, usne mamaz pit awaruza ɨninnara, kianapa. Ka kaiznara: “Une uruzpain pashinamtukanain wan awaruza pashinarawa. Sunkana pashimtumikane wan Dios ɨnintɨt aizpa kinazi.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 An sukin uzturuza pashinamtumikane usparuza kwail kimanazi. Katmizna awaruza pashinamtumikane Dios ɨnintɨt aizpa mɨt kit sunkana kinazi.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Na kaiztɨt aizpa mɨt kit kirain, pailtɨmtu payu anpain pamtu akwa. Na wan uruza kaiznarɨt aizpa nɨjkulat kit Diospa kal tɨnta kirain. U Cristora nɨjkularakima, akkwan payu pɨntɨt. Cristone anpain. Usne piannanpain, aumɨza watsat mɨlnana.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Amta pailka, kɨnmɨztui. Sunkana Cristone piananpain, aumɨza watsat mɨlnanapa. Awa amtawara kwail kimtukanain kiman. Une Diosta paikwarain, Dios uruza kiwainanapa, u ñamin kwail kiarɨt aizpa kiamanpa. Ma an sukin kwail kinintumika chamtuasmin, Diosta paikwarain, Dios uruza kiwainnanapa, kwail kinintumika kuruntu aizpa kiamanpa.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 An sukin uzamtuasmin, aune wat awakanain watsal uztawamakpas. Aune pirɨt chamturuzkana uzamasan. Aune awa pishta kwiamtukanain izamasan. Ampune mamazpa ashampakasakas pitkain. Ashampane mamazpa ampukasa pitkain. Aune mamazkasa waya kiamasan. Aune mamaz mɨj aizpa pashiamasan.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Cristo uztakana uzarawamakpas. Aune au Anpat Jesucristora paikwatpamakpas, us aumɨza kiwainanapa, au kwail kiashimtu aizpa kiamanpa.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.