Romanos 13
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Wan Diosta piantuzne gobierno mikwaruza mɨarawa. Diosne sun mikwaruza namninnara, awaruza ɨninnanapa. Diosmin usparuza nanarɨt, an sukin uztuza ɨninnanapa. Uspane usparuzain ɨninna namarachi.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Dios mikwaruza namninnarɨt akwa, mikaruza mɨmtuchiruzne Diostakas mɨamtuchi. Diosne suntuza nanarɨt, mɨmtuchiruza uspa kwail akwa ilnanapa.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Wat kimtumikane mikwara chi ishkukain. Kwail kimtuzne mikwara ishkuamtu. Katmizna u mikwara ishkwashitkine, watsalmin kirain, mikwa uruza “watmin kiamti” kiznapa.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Diosne sun mikwaruza namninnara, awaruza kiwainanapa. Kwail kimturuzne mikwara ishkuanazi, mikwa kwail kimtuza ilnamtu akwa. Mikwane Diosta kiwaintu, kwail kimturuza ilnanapa.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Katmizna une mikwa kuruntu aizpa mɨarawa, uspa Dios akwa kwail kimturuza tɨnta ilnamtu akwa. Une mikwara mɨarawa, us ɨninta aizpa wat akwa. Une u kaijchukin sun wari pianmai.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 U sun wari pian akwa, une gobierno awaruza pial taamtu. Mikwaruz uspa kal kiamtuasmin, uspane Dios akwa kal kiamtu, Dios usparuza sun kal kin mɨlanarɨt akwa.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Une gobierno awaruza we tarɨt aizpa tarawa. Suparuzkas uspa su akwa gobierno awaruza pial tarawa. Une wan mikwaruza wat minñat kit uspa akwa wat kaiztain.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Pial puimikane nammɨlammikasha pial kailnintawa. U wan an sukin uztuzpa minñamtuasmin, wan Cristora piantuza pashinarawa. An sukin uztuza pashinamtumikane wan Dios ɨnintɨt aizpa kinazi.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Diosne sunkana awaruza ɨninnara: “Patna ashampakasa pitkain. Patna ampukasa pitkain. Mamaz awaruza piantakain. Patna walkukain. Mamaz mɨj aizpa pashikain.” Dios sun pit awaruza ɨninnarakas, usne mamaz pit awaruza ɨninnara, kianapa. Ka kaiznara: “Une uruzpain pashinamtukanain wan awaruza pashinarawa. Sunkana pashimtumikane wan Dios ɨnintɨt aizpa kinazi.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 An sukin uzturuza pashinamtumikane usparuza kwail kimanazi. Katmizna awaruza pashinamtumikane Dios ɨnintɨt aizpa mɨt kit sunkana kinazi.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Na kaiztɨt aizpa mɨt kit kirain, pailtɨmtu payu anpain pamtu akwa. Na wan uruza kaiznarɨt aizpa nɨjkulat kit Diospa kal tɨnta kirain. U Cristora nɨjkularakima, akkwan payu pɨntɨt. Cristone anpain. Usne piannanpain, aumɨza watsat mɨlnana.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Amta pailka, kɨnmɨztui. Sunkana Cristone piananpain, aumɨza watsat mɨlnanapa. Awa amtawara kwail kimtukanain kiman. Une Diosta paikwarain, Dios uruza kiwainanapa, u ñamin kwail kiarɨt aizpa kiamanpa. Ma an sukin kwail kinintumika chamtuasmin, Diosta paikwarain, Dios uruza kiwainnanapa, kwail kinintumika kuruntu aizpa kiamanpa.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 An sukin uzamtuasmin, aune wat awakanain watsal uztawamakpas. Aune pirɨt chamturuzkana uzamasan. Aune awa pishta kwiamtukanain izamasan. Ampune mamazpa ashampakasakas pitkain. Ashampane mamazpa ampukasa pitkain. Aune mamazkasa waya kiamasan. Aune mamaz mɨj aizpa pashiamasan.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Cristo uztakana uzarawamakpas. Aune au Anpat Jesucristora paikwatpamakpas, us aumɨza kiwainanapa, au kwail kiashimtu aizpa kiamanpa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.