Romanos 13
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Wan Diosta piantuzne gobierno mikwaruza mɨarawa. Diosne sun mikwaruza namninnara, awaruza ɨninnanapa. Diosmin usparuza nanarɨt, an sukin uztuza ɨninnanapa. Uspane usparuzain ɨninna namarachi.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Dios mikwaruza namninnarɨt akwa, mikaruza mɨmtuchiruzne Diostakas mɨamtuchi. Diosne suntuza nanarɨt, mɨmtuchiruza uspa kwail akwa ilnanapa.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Wat kimtumikane mikwara chi ishkukain. Kwail kimtuzne mikwara ishkuamtu. Katmizna u mikwara ishkwashitkine, watsalmin kirain, mikwa uruza “watmin kiamti” kiznapa.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Diosne sun mikwaruza namninnara, awaruza kiwainanapa. Kwail kimturuzne mikwara ishkuanazi, mikwa kwail kimtuza ilnamtu akwa. Mikwane Diosta kiwaintu, kwail kimturuza ilnanapa.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Katmizna une mikwa kuruntu aizpa mɨarawa, uspa Dios akwa kwail kimturuza tɨnta ilnamtu akwa. Une mikwara mɨarawa, us ɨninta aizpa wat akwa. Une u kaijchukin sun wari pianmai.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 U sun wari pian akwa, une gobierno awaruza pial taamtu. Mikwaruz uspa kal kiamtuasmin, uspane Dios akwa kal kiamtu, Dios usparuza sun kal kin mɨlanarɨt akwa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Une gobierno awaruza we tarɨt aizpa tarawa. Suparuzkas uspa su akwa gobierno awaruza pial tarawa. Une wan mikwaruza wat minñat kit uspa akwa wat kaiztain.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Pial puimikane nammɨlammikasha pial kailnintawa. U wan an sukin uztuzpa minñamtuasmin, wan Cristora piantuza pashinarawa. An sukin uztuza pashinamtumikane wan Dios ɨnintɨt aizpa kinazi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Diosne sunkana awaruza ɨninnara: “Patna ashampakasa pitkain. Patna ampukasa pitkain. Mamaz awaruza piantakain. Patna walkukain. Mamaz mɨj aizpa pashikain.” Dios sun pit awaruza ɨninnarakas, usne mamaz pit awaruza ɨninnara, kianapa. Ka kaiznara: “Une uruzpain pashinamtukanain wan awaruza pashinarawa. Sunkana pashimtumikane wan Dios ɨnintɨt aizpa kinazi.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 An sukin uzturuza pashinamtumikane usparuza kwail kimanazi. Katmizna awaruza pashinamtumikane Dios ɨnintɨt aizpa mɨt kit sunkana kinazi.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Na kaiztɨt aizpa mɨt kit kirain, pailtɨmtu payu anpain pamtu akwa. Na wan uruza kaiznarɨt aizpa nɨjkulat kit Diospa kal tɨnta kirain. U Cristora nɨjkularakima, akkwan payu pɨntɨt. Cristone anpain. Usne piannanpain, aumɨza watsat mɨlnana.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Amta pailka, kɨnmɨztui. Sunkana Cristone piananpain, aumɨza watsat mɨlnanapa. Awa amtawara kwail kimtukanain kiman. Une Diosta paikwarain, Dios uruza kiwainanapa, u ñamin kwail kiarɨt aizpa kiamanpa. Ma an sukin kwail kinintumika chamtuasmin, Diosta paikwarain, Dios uruza kiwainnanapa, kwail kinintumika kuruntu aizpa kiamanpa.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 An sukin uzamtuasmin, aune wat awakanain watsal uztawamakpas. Aune pirɨt chamturuzkana uzamasan. Aune awa pishta kwiamtukanain izamasan. Ampune mamazpa ashampakasakas pitkain. Ashampane mamazpa ampukasa pitkain. Aune mamazkasa waya kiamasan. Aune mamaz mɨj aizpa pashiamasan.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Cristo uztakana uzarawamakpas. Aune au Anpat Jesucristora paikwatpamakpas, us aumɨza kiwainanapa, au kwail kiashimtu aizpa kiamanpa.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.