Romanos 12
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Mane nane uruza ma pitchin kurunnanash. U Diosta piantuz, mɨrain. Dios aumɨza kwisha wat kiwainarɨt akwa, nane uruza akwanamtus, u Diosta chɨhkaamanpa, Dios u kaijchu sɨnam sananapa. An sukin uzamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa, us pashit aizpa kianapa. Sunkana minturuzne Diosta watsal wakpuj wainñanazi. Sunkana kitpamakpas.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 U minñamtu aizpa maizarawa, Diosta pianchiruzkana uzamanpa. Diosne uruza u kaijchukin maiznashina, mamaz tuntu minñanapa, Dios pashit aizpa piankamanapa. Dios uruza kapal maizarawane, Diosne uruza kiwainanazi, wat kianapa, Dios pashit aizpa kianapa, an wat uzanapa.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios nawa wat kiwaintɨt akwa, usne nawa paiña ɨnintamika namninta, wan u uzkin uzturuza kainanapa. “Aune mamaz awakin anza wat makpas” minman. Uruzpain wat min kit Diospa kal uruza chɨhkarɨt aizpa piankamtain. Diosta nɨjkulamtuasmin, une paiña kal uruza chɨhkanarɨt aizpa us akwa kiarawa, pailnakima.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Wan awane maza ñakanain mai. Awa mittɨkas pimpulkas, sailkas, chihtɨkas, kɨzpukas wan waji, sunkasa akkwan tuntu kal kin. Mazane wan kal kisachi.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Sunkana Diosta nɨjkultuzkas akkwan purai. Au akkwan purakas, Cristone aumɨza maza kwalmin namnintu. Cristo aumɨza maza kwalmin namnintu akwa, ussa nɨjkulturuzne wannakkanazi.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Diosne pailta awaruza chiwazha kal mɨlanat kit usparuza uspa kal kianapa kiwainamtu. Sunkana Diosne mazantuza Dios pit kainana mɨlanara. Diosta tɨnta nɨjkulamtuasmin, Dios pit kainammmikane Dios watsal pit wat kainarawa.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Dios anparuza mamaz kal chɨhkanara, awaruza kiwainnanapa. Suntuzne awaruza tɨnta kiwainñarawa. Dios mamazta paiña pit kamtanapa chɨhkamtune, paiña watcha pit kamtammikane wantuza paiña pit tɨnta kamtanarawa.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Dios mamazta awaruza kurunna chɨhkamtune, sun kuruntumikane awara wat kurunnarawa, awa wat kulanapa. Akkwan pialkas kumirakas mɨjtuzne mamaz we mɨjtuza nailnarawa. Iglesia ɨninmika awaruza ɨninnamtuasmin, usne wantuza watsal kwinta kinat kit paiña kal kitpa. Puizaruza kiwainturuzne usparuza watsal kiwainnara, tayaltachin.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Pailta awaruza watsal pashinarain. Kwail kin pashikain. Dios iztakin wat aizpa kirain.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Cristora piantuza u kwalkanain pashinarain. Une Cristora piantuza wat minñarawa.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Diospa kal kimtuasmin, arakan pamun. Diospa mintuasmin, au Anpat Jesucristowa kal tɨnta kal kirain.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Dios uruza wat kishinamtu akwa, us mɨlashimtu aizpa tɨriztain. Tɨrizamtuasmin, watsal kultain. Awa uruza parishizninnamtuasmin, impara imparain wan tailcharain. Pailta payukima Diosta paikwarain.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Cristora piantuza, we mɨjtuza, u mɨj aizpa nailtain. Cristora piantuz attishtas akane, attuza yal nammɨlarain.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Awa uruza parishiznintukas, Diosta uspa akwa paikwarain, Dios usparuza wat kinanapa. Usparuza sɨnkanamtuasmin, usparuza kwail pit paraman.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Awa watsal kulamtuasmin, usparuzkasa watsal kularain. Awa tayal kit aztuasmin, uspakasa tayaltain.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Wantuzpa kawarain mintain, wan awakasa kalpain uzanapa. “Nane mamazkin an warish” minmun. Tɨnta chiruzkasakas puizaruzkasakas wanmaktain. “Nane wan chiwal pianish” kizmun.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Maza nua kwail kitne, ussa kawara kwail kimun. Puija kimun. Awakasa uzamtuasmin, usparuza wat kinat kit uspa iztakin watsal uztain.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 An sukin kwail uztuza tailchanamtukima, une wan awakasa kalpain uzmɨztawai.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Dios ussa piantuza pashinamtu akwa, mɨzhain. Maza uruza kwail kitne, sunkana kwail puija kinchi. Diosmin kwail kimtumikasha ilnazi. Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Au Anpatne ka kizta: ‘Nane kwail kimtuza ilnanash. Nane uspa kwailkana kiarɨt aizpa usparuza kailninnanash, parishizanapa,’ ” ka au Anpat kizta.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Sunkas Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Uruzpain wat iztain. Aliztuz uruza kwail kiamtukas, usparuza kwail puija kinchi. U aliztuza wat kiamtune, une izmuruz namashina. Aliztuza wat kirain, kwailtuza anuppananapa.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.