Romanos 12
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 Mane nane uruza ma pitchin kurunnanash. U Diosta piantuz, mɨrain. Dios aumɨza kwisha wat kiwainarɨt akwa, nane uruza akwanamtus, u Diosta chɨhkaamanpa, Dios u kaijchu sɨnam sananapa. An sukin uzamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa, us pashit aizpa kianapa. Sunkana minturuzne Diosta watsal wakpuj wainñanazi. Sunkana kitpamakpas.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 U minñamtu aizpa maizarawa, Diosta pianchiruzkana uzamanpa. Diosne uruza u kaijchukin maiznashina, mamaz tuntu minñanapa, Dios pashit aizpa piankamanapa. Dios uruza kapal maizarawane, Diosne uruza kiwainanazi, wat kianapa, Dios pashit aizpa kianapa, an wat uzanapa.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Dios nawa wat kiwaintɨt akwa, usne nawa paiña ɨnintamika namninta, wan u uzkin uzturuza kainanapa. “Aune mamaz awakin anza wat makpas” minman. Uruzpain wat min kit Diospa kal uruza chɨhkarɨt aizpa piankamtain. Diosta nɨjkulamtuasmin, une paiña kal uruza chɨhkanarɨt aizpa us akwa kiarawa, pailnakima.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Wan awane maza ñakanain mai. Awa mittɨkas pimpulkas, sailkas, chihtɨkas, kɨzpukas wan waji, sunkasa akkwan tuntu kal kin. Mazane wan kal kisachi.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Sunkana Diosta nɨjkultuzkas akkwan purai. Au akkwan purakas, Cristone aumɨza maza kwalmin namnintu. Cristo aumɨza maza kwalmin namnintu akwa, ussa nɨjkulturuzne wannakkanazi.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Diosne pailta awaruza chiwazha kal mɨlanat kit usparuza uspa kal kianapa kiwainamtu. Sunkana Diosne mazantuza Dios pit kainana mɨlanara. Diosta tɨnta nɨjkulamtuasmin, Dios pit kainammmikane Dios watsal pit wat kainarawa.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Dios anparuza mamaz kal chɨhkanara, awaruza kiwainnanapa. Suntuzne awaruza tɨnta kiwainñarawa. Dios mamazta paiña pit kamtanapa chɨhkamtune, paiña watcha pit kamtammikane wantuza paiña pit tɨnta kamtanarawa.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Dios mamazta awaruza kurunna chɨhkamtune, sun kuruntumikane awara wat kurunnarawa, awa wat kulanapa. Akkwan pialkas kumirakas mɨjtuzne mamaz we mɨjtuza nailnarawa. Iglesia ɨninmika awaruza ɨninnamtuasmin, usne wantuza watsal kwinta kinat kit paiña kal kitpa. Puizaruza kiwainturuzne usparuza watsal kiwainnara, tayaltachin.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Pailta awaruza watsal pashinarain. Kwail kin pashikain. Dios iztakin wat aizpa kirain.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Cristora piantuza u kwalkanain pashinarain. Une Cristora piantuza wat minñarawa.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Diospa kal kimtuasmin, arakan pamun. Diospa mintuasmin, au Anpat Jesucristowa kal tɨnta kal kirain.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Dios uruza wat kishinamtu akwa, us mɨlashimtu aizpa tɨriztain. Tɨrizamtuasmin, watsal kultain. Awa uruza parishizninnamtuasmin, impara imparain wan tailcharain. Pailta payukima Diosta paikwarain.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Cristora piantuza, we mɨjtuza, u mɨj aizpa nailtain. Cristora piantuz attishtas akane, attuza yal nammɨlarain.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Awa uruza parishiznintukas, Diosta uspa akwa paikwarain, Dios usparuza wat kinanapa. Usparuza sɨnkanamtuasmin, usparuza kwail pit paraman.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Awa watsal kulamtuasmin, usparuzkasa watsal kularain. Awa tayal kit aztuasmin, uspakasa tayaltain.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wantuzpa kawarain mintain, wan awakasa kalpain uzanapa. “Nane mamazkin an warish” minmun. Tɨnta chiruzkasakas puizaruzkasakas wanmaktain. “Nane wan chiwal pianish” kizmun.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Maza nua kwail kitne, ussa kawara kwail kimun. Puija kimun. Awakasa uzamtuasmin, usparuza wat kinat kit uspa iztakin watsal uztain.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 An sukin kwail uztuza tailchanamtukima, une wan awakasa kalpain uzmɨztawai.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Dios ussa piantuza pashinamtu akwa, mɨzhain. Maza uruza kwail kitne, sunkana kwail puija kinchi. Diosmin kwail kimtumikasha ilnazi. Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Au Anpatne ka kizta: ‘Nane kwail kimtuza ilnanash. Nane uspa kwailkana kiarɨt aizpa usparuza kailninnanash, parishizanapa,’ ” ka au Anpat kizta.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Sunkas Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Uruzpain wat iztain. Aliztuz uruza kwail kiamtukas, usparuza kwail puija kinchi. U aliztuza wat kiamtune, une izmuruz namashina. Aliztuza wat kirain, kwailtuza anuppananapa.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.