Romanos 12
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ACF
1 Mane nane uruza ma pitchin kurunnanash. U Diosta piantuz, mɨrain. Dios aumɨza kwisha wat kiwainarɨt akwa, nane uruza akwanamtus, u Diosta chɨhkaamanpa, Dios u kaijchu sɨnam sananapa. An sukin uzamtuasmin, une Dios kaiztu aizpa mɨarawa, us pashit aizpa kianapa. Sunkana minturuzne Diosta watsal wakpuj wainñanazi. Sunkana kitpamakpas.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 U minñamtu aizpa maizarawa, Diosta pianchiruzkana uzamanpa. Diosne uruza u kaijchukin maiznashina, mamaz tuntu minñanapa, Dios pashit aizpa piankamanapa. Dios uruza kapal maizarawane, Diosne uruza kiwainanazi, wat kianapa, Dios pashit aizpa kianapa, an wat uzanapa.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dios nawa wat kiwaintɨt akwa, usne nawa paiña ɨnintamika namninta, wan u uzkin uzturuza kainanapa. “Aune mamaz awakin anza wat makpas” minman. Uruzpain wat min kit Diospa kal uruza chɨhkarɨt aizpa piankamtain. Diosta nɨjkulamtuasmin, une paiña kal uruza chɨhkanarɨt aizpa us akwa kiarawa, pailnakima.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Wan awane maza ñakanain mai. Awa mittɨkas pimpulkas, sailkas, chihtɨkas, kɨzpukas wan waji, sunkasa akkwan tuntu kal kin. Mazane wan kal kisachi.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Sunkana Diosta nɨjkultuzkas akkwan purai. Au akkwan purakas, Cristone aumɨza maza kwalmin namnintu. Cristo aumɨza maza kwalmin namnintu akwa, ussa nɨjkulturuzne wannakkanazi.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Diosne pailta awaruza chiwazha kal mɨlanat kit usparuza uspa kal kianapa kiwainamtu. Sunkana Diosne mazantuza Dios pit kainana mɨlanara. Diosta tɨnta nɨjkulamtuasmin, Dios pit kainammmikane Dios watsal pit wat kainarawa.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Dios anparuza mamaz kal chɨhkanara, awaruza kiwainnanapa. Suntuzne awaruza tɨnta kiwainñarawa. Dios mamazta paiña pit kamtanapa chɨhkamtune, paiña watcha pit kamtammikane wantuza paiña pit tɨnta kamtanarawa.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Dios mamazta awaruza kurunna chɨhkamtune, sun kuruntumikane awara wat kurunnarawa, awa wat kulanapa. Akkwan pialkas kumirakas mɨjtuzne mamaz we mɨjtuza nailnarawa. Iglesia ɨninmika awaruza ɨninnamtuasmin, usne wantuza watsal kwinta kinat kit paiña kal kitpa. Puizaruza kiwainturuzne usparuza watsal kiwainnara, tayaltachin.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Pailta awaruza watsal pashinarain. Kwail kin pashikain. Dios iztakin wat aizpa kirain.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Cristora piantuza u kwalkanain pashinarain. Une Cristora piantuza wat minñarawa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Diospa kal kimtuasmin, arakan pamun. Diospa mintuasmin, au Anpat Jesucristowa kal tɨnta kal kirain.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Dios uruza wat kishinamtu akwa, us mɨlashimtu aizpa tɨriztain. Tɨrizamtuasmin, watsal kultain. Awa uruza parishizninnamtuasmin, impara imparain wan tailcharain. Pailta payukima Diosta paikwarain.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Cristora piantuza, we mɨjtuza, u mɨj aizpa nailtain. Cristora piantuz attishtas akane, attuza yal nammɨlarain.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Awa uruza parishiznintukas, Diosta uspa akwa paikwarain, Dios usparuza wat kinanapa. Usparuza sɨnkanamtuasmin, usparuza kwail pit paraman.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Awa watsal kulamtuasmin, usparuzkasa watsal kularain. Awa tayal kit aztuasmin, uspakasa tayaltain.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Wantuzpa kawarain mintain, wan awakasa kalpain uzanapa. “Nane mamazkin an warish” minmun. Tɨnta chiruzkasakas puizaruzkasakas wanmaktain. “Nane wan chiwal pianish” kizmun.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Maza nua kwail kitne, ussa kawara kwail kimun. Puija kimun. Awakasa uzamtuasmin, usparuza wat kinat kit uspa iztakin watsal uztain.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 An sukin kwail uztuza tailchanamtukima, une wan awakasa kalpain uzmɨztawai.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Dios ussa piantuza pashinamtu akwa, mɨzhain. Maza uruza kwail kitne, sunkana kwail puija kinchi. Diosmin kwail kimtumikasha ilnazi. Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Au Anpatne ka kizta: ‘Nane kwail kimtuza ilnanash. Nane uspa kwailkana kiarɨt aizpa usparuza kailninnanash, parishizanapa,’ ” ka au Anpat kizta.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Sunkas Dios pɨnkɨhta ka parɨt:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Uruzpain wat iztain. Aliztuz uruza kwail kiamtukas, usparuza kwail puija kinchi. U aliztuza wat kiamtune, une izmuruz namashina. Aliztuza wat kirain, kwailtuza anuppananapa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.