Mateus 7
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH
1 “Une mamazta kwail kirɨt kiznachi, Dios uruza kwail kiarɨt kizmanpa.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Sun akwa nu mamazta nu kwail kirɨt kiztane, Diosne sunkanain nua kwail kirɨt kiznazi. Nu mamazpa kwail kirɨt mintane, Diosne sunkanain nu kwail kirɨt minnazi.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ainki pak aimpihshpa kasura naptane, usne kai izsachi. Ñana tɨ up kasura naptane, nune izmanazi. Kawarain akkwan kwail kimtumikane we kwail kimtumikasha nu kwail kirɨt kizsachi.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Katsa tɨ up kasura waasmin, nune aimpihshpa ainki pak paiña kasura naptɨt aizpa uksachi.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Nu wat awakanain namtɨt chamtukas, nune maiztachi. An ñancha up kasuras katsa tɨ uktawane, suasne nune kai izshina, aimpihshpa ainki pak kasuras ukna. Sunkana kamtanamtus: Nune Diosta paikwatpa, Dios up kwail wat kulnapa. Kwizta nune mamazta kiwainanazi, Dios usparuza wat kulnanapa.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Une mɨshimtuchiruza Dios watsal pitpa kaiznaman. Uspane aliz kwizakanain uruza kwashina. Une mɨshimtuchiruza Dios pitpa kaiznaman. Uspane kuzukanain mai. Uspane wanta mittɨ tat kit kulamtu.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “U we aizpa Diosta paikwarain. Usne u wenamtu aizpa mɨlananazi. U we aizpa sairain, wanmalna. Diosta akwarain. Pɨjtakin tak tak kimtune, Diosne pɨjtakin chɨhtnanazi.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Paikwatmikane sapnazi. Saimtumikane wanmalnazi. Pɨjtakin tak tak kikane, us akwa pɨjta chɨhtnanazi.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Papihshne painkulta kwira kinazi. Painkul kumira paikukane, papihshne uk kwinmanazi.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Painkul pishkaru paikukane, papihshne kamta kwinmanazi.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 U kwail kiamtukas, une chiwazha wat mɨlam aizpa pashparuza kwinnashina. Up chiyuras Papihshne paikumtuza an akkwan watsal mɨlam kwinnanazi.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Awa uruza kiwainakane, une watsal uz. Kawarain une mamaztuza kiwainnarawa. Mamaztuza kiwainnarane, une Moisés kaizta aizpakas Dios kainammmika para aizpakas kiamɨznazi.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Au sura uztuasmin, sɨp pɨjtakimin naptain, nil miwara ɨnpa. Kancha mamaz aiz pɨjta wa. Aiz pɨjta naptawane, akkwan awane sun aiz miwara ĩntakima ɨamtu.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Sɨp pɨjta wa akwa, pɨnmal mi akwa, awane sun sɨp mira sayasachi. Akkwanchi awaruzne chiyura uzna nuasachi.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Une kwail kamtamtuza kwiraruin cha izanaka, uspa kamtamtu aizpa mɨamanpa. Uspane wat awakanain izat kit u uzkin wanmakkanazi. Wat awa makpas kizamtukas, uspane pɨrail appat kit wan awara kwail kininnanazi.
15 — Cuidado com os falsos
16 Une kwail kamtamtuza piankamanazi, uspa kwail kiamtu akwa, watcha kamtamtuchi akwa. Kawarain tɨrinul pu tɨttas pakkain. Wankail tɨ pippa pu tɨttas pakkain.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Sunkanain wat tɨne wat pippa wam. Kwail tɨne kwail pippa wam.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Wat tɨne kwail pippa wakain. Sunkanakas kwail tɨne wat pippa wakain.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Wan tɨ wat pippa wakainne, kwat kit ĩnta paktam.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Kawarain une kwail kamtamtuza piankamanazi, uspa kwail kiamtu akwa.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Wan nawa ‘ap anpat’ kizmuruzne Dios ɨnintukin nappamanazi. Chiyuras Papihsh kaizta aizpa kimturuzne nappanazi.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Sun payu taizkane, akkwan awane nawa ka kizanazi: ‘Ap wat Anpat, aumɨza mɨzhain. Nua akwantuasmin, aune Dios watsal pit kainaramakpas. Nua akwantuasmin, aune awaras saliztuza ɨnintamakpas. Nua paikwantuasmin, aune akkwan iztasparɨt kal kitmakpas,’ kizanazi.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Suasne nane uruza sɨnkanat kit sunkana kaiznanash: ‘U nawa nɨjkularachi akwa, nakis paimpa ɨrain. Une pailta payukima kwail kiarɨt,’ kiznanash.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Katmizna wan na kaizta aizpa mɨraruzkas na ɨninta aizpa kimtuzkas wat mɨmturuzkana mai. Usne, yal samtumikane, ukkin sara, nainmanpa.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Katsa alu kimɨzkane, pi kulmɨz kit tɨnta inkwa pamɨzta yalkin. Sunkana yalne naintachi, ukkin yal sarɨt akwa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Na kaizta aizpa mɨmtuchimikakas na ɨninta aizpa kimtuchimikakas tɨmpa awakana i. Usne pi ksukin yal sammikakana i.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Katsa alu kimɨztawane, pi kulmɨz kit tɨnta inkwa pamɨzta yalkin. Suasne pi wan kwara. Wan karɨt.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jesús wan kapal kamtarawane, wan awane us kamtara aizpa iztaspaarɨt.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Usne Moisés parɨt aizpa kamtamtuzkana kamtanarachi. Usne mikwakana tɨnta kamtanara.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.