Mateus 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “U mamaz awa akwa watsal kal kikane, sun kal awa iztakin kinchi. Sunkana awa iztakin kitne, u chiyuras Papihshne uruza chinkas mɨlanamanazi.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Katmizna we mɨjtuza kiwainamtune, u kiamtu aizpa mɨnpazhara kainanachi. Awa iztakin an katsa namshimtumikane awa wanmakmukinkas awa pianamal chamtukinkas kianazi, mamaztuz paiña watsal kal kimtu aizpa izanapa, mamaztuz nua watsal kal kirɨt kizanapa. Uspane chiwazha mɨlam me sapparɨt, awa uspa wat kiarɨt kizara akwa.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 We mɨjchiruza kiwainamtune, mɨnainkas u wat izmuruzakas kainanachi.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Mamaztuza kiwainamtune, puintain kitpa. U chiyuras Papihsh u puintain kiarɨt aizpa iztane, usne uruza chiwazha mɨlam mɨlananazi.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “U Diosta paikuamtune, awa iztakin an katsa namshimtumikakana Diosta paikwanchi. Uspane awa Judío kammu yalkinkas pianamal awa wanmakkamtukinkas kunamtu, awa usparuza izanapa. Watcha kaiznamtus. Sunkasane uspane me wan mɨlan mɨj.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Sunkana nu Diosta paikwantune, kalmal nap kit pɨjta sɨp kit up chiyuras Papihshta paikwatpa. Usne nukasa tu. Up chiyuras Papihshne nu puintɨt paikwantu aizpa mɨt kit nua paiña mɨlam mɨlananazi.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Nu Diosta paikumtune, Diosta pianchiruzkana paikwanchi. Uspane akkwan kain pit kwinta kiamtu. Akkwan pit kwinta kiamtune, uspane Dios usparuza mɨmtu minñamtu.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Uspakana kiamtu aizpa kinchi. Paikwatchasmin, u chiyuras Papihshne u we mɨj aizpa me pian.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Katmizna une sunkanain Diosta paikwarain:
9 — Portanto, orem assim:
10 Apa anka, awaruza ɨninnana.
10 venha o teu Reino;
11 Payu aizpa au kumira we mɨj aizpa kwinanaka.
11 o pão nosso de cada dia
12 Au kwail kiamtu aizpa sɨnam sananaka.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Aumɨza kiwainchain, kwail kiamanpa.
13 e não nos deixes
14 U uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnarane, kawarain u chiyuras Papihshkas u kwail kiarɨt aizpa wat kulninnanazi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Mɨnpazha mamazpa kwail kiarɨt aizpa wat kultuchine, kawarain u Papihshne u kwail kiarɨt aizpa wat kulmanazi.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Dios akwa kumtukine, tayal kit chanchi. Une wat iztɨt awakana uzman. Uspane tayal kit matsɨh kittachi chaamtu, awa uspa kuamtuchi izanapa. Nane watcha uruza kainanamtus. Uspane uspa mɨlam mɨj me.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kancha Dios akwa kwashimtukine, matsɨh kit kit watsal ularawa,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 awa u Dios akwa kumtuchi izamanpa. U chiyuras Papihsh u kuamtuchi piankamnazi. U Papihshne, wan kularɨt aizpa izmumikane, Dios akwa kumtuchimikasha chiwazha mɨlam mɨlanazi.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Au sukinne kwazpa kulshiman. Kɨriyune au sukin pĩn tɨttu. Apane wan pɨttɨmtu. Apane walkumkas nap kit walkuamtu.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Une chiyura kwazpa kulnintain. Suane kɨriyune pĩn tɨtmanazi. Suane chinkas pɨtkain. Suane walkumkas walkwan napkain.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Chiyurain wa aizpa pashimturuzne chiyurain wa aizpa minñat kit pashianazi.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Kasu izkultane, awane kai izamtu. Kawarain kai iztamikane, wat kimtumikane, wat aizpa piankam kit wan wat kal nil kinazi.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Kasu kai iztuchimikane mɨmtuchimikakana i. Suasne sun awa chiwazha watsal kal kisachi. Wat mɨrachimakane tɨlkwil chamtumikakana chanazi, wat kin pianchi akwa.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Mɨnminka paas anpatta kiwainasachi. Maza anpatta pashitne, mamazta pashimanazi. Maza anpatta kiwainshitne, mamazta kiwainsachi. Kawarain pialmin pashitmikane sun urain Diosta pashimanazi.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Katne, nane uruza kurunamtus. Apa uzamtuasmin, kumira kwan kawa minman. Kwazi kwan kawa minman. Ɨmtura kamisha kwana kawa minman. Awa akkwan kumira mɨjkas, nil uzna an wari. Awa wat camisha kwakas, nil uzna an wari. Suntuz mɨjchikas, ishkuman, Dios uruza iznamtu akwa.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Chitchu ɨsalpara iztain. Chitchuruzne pippa wakain. Pippa pakkain. Ɨranchura pippa watsakain. Sunkana u chiyuras Papihshmin uspa kumira kwinamtu. Diosne chitchukin uruza anza wat kwinanazi, u chitchukin anza tɨnta mai akwa.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 An katsa kawishimtumikane paas kwajta an aks kawisachi.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 U we mɨj aizpa kawa minñamtuasmin, u pĩnmin akwa mintakiwa. Sun ɨnkal wishta iz kit piankamtain. Wish kal kikainkas, pĩnkas sɨpkainkas, wishne watsal iztɨt.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Salomónne, katsa ɨninmikane, paiña watsal pĩn kwaksham kwaara. Mane an kainanamtus. Wishne Salomónpa pĩnkin anza watsal iztɨt.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Diosne wish kwiznintu, watsal iznapa. Maza payura wish chiktakas, wishne mamaz payura it kit pɨt kit impaktɨm. U Diosta we nɨjkulamtukas, Diosne mama uruza an wat kwira kinamtu.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Katmizna ishkuman. Kumira we mɨjkas, ¿Chima kuwiznapai? kawa mɨmanachi. Pĩn kwaam we mɨjkas, ¿Chima kwaan ɨpai? mɨmanachi.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Diosta pianchiruzne sunmin min kit pashiamtu. U chiyuras Papihshne u we aizpa wan pian.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Katmizna une an ñancha Diosta paikwarain, Dios uruza paiña iztukin ɨninnanapa. Suasne Diosta paikwatpa, uruza paiña uztukin nil namninnanapa, watsal uzanapa. Kwiztane Diosne u wenamtu aizpa uruza mɨlananazi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Pailta payu awane akkwan tuntu kal kiarawa. Up kal tɨlwara kishimtu aizpa kawa mintuasmin, sun kalpa tɨlawara mintawa. Katmizna ma payu sun kalpa naizman.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.