Mateus 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 “U mamaz awa akwa watsal kal kikane, sun kal awa iztakin kinchi. Sunkana awa iztakin kitne, u chiyuras Papihshne uruza chinkas mɨlanamanazi.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Katmizna we mɨjtuza kiwainamtune, u kiamtu aizpa mɨnpazhara kainanachi. Awa iztakin an katsa namshimtumikane awa wanmakmukinkas awa pianamal chamtukinkas kianazi, mamaztuz paiña watsal kal kimtu aizpa izanapa, mamaztuz nua watsal kal kirɨt kizanapa. Uspane chiwazha mɨlam me sapparɨt, awa uspa wat kiarɨt kizara akwa.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 We mɨjchiruza kiwainamtune, mɨnainkas u wat izmuruzakas kainanachi.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Mamaztuza kiwainamtune, puintain kitpa. U chiyuras Papihsh u puintain kiarɨt aizpa iztane, usne uruza chiwazha mɨlam mɨlananazi.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “U Diosta paikuamtune, awa iztakin an katsa namshimtumikakana Diosta paikwanchi. Uspane awa Judío kammu yalkinkas pianamal awa wanmakkamtukinkas kunamtu, awa usparuza izanapa. Watcha kaiznamtus. Sunkasane uspane me wan mɨlan mɨj.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Sunkana nu Diosta paikwantune, kalmal nap kit pɨjta sɨp kit up chiyuras Papihshta paikwatpa. Usne nukasa tu. Up chiyuras Papihshne nu puintɨt paikwantu aizpa mɨt kit nua paiña mɨlam mɨlananazi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nu Diosta paikumtune, Diosta pianchiruzkana paikwanchi. Uspane akkwan kain pit kwinta kiamtu. Akkwan pit kwinta kiamtune, uspane Dios usparuza mɨmtu minñamtu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Uspakana kiamtu aizpa kinchi. Paikwatchasmin, u chiyuras Papihshne u we mɨj aizpa me pian.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Katmizna une sunkanain Diosta paikwarain:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Apa anka, awaruza ɨninnana.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Payu aizpa au kumira we mɨj aizpa kwinanaka.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Au kwail kiamtu aizpa sɨnam sananaka.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Aumɨza kiwainchain, kwail kiamanpa.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 U uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnarane, kawarain u chiyuras Papihshkas u kwail kiarɨt aizpa wat kulninnanazi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Mɨnpazha mamazpa kwail kiarɨt aizpa wat kultuchine, kawarain u Papihshne u kwail kiarɨt aizpa wat kulmanazi.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Dios akwa kumtukine, tayal kit chanchi. Une wat iztɨt awakana uzman. Uspane tayal kit matsɨh kittachi chaamtu, awa uspa kuamtuchi izanapa. Nane watcha uruza kainanamtus. Uspane uspa mɨlam mɨj me.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Kancha Dios akwa kwashimtukine, matsɨh kit kit watsal ularawa,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 awa u Dios akwa kumtuchi izamanpa. U chiyuras Papihsh u kuamtuchi piankamnazi. U Papihshne, wan kularɨt aizpa izmumikane, Dios akwa kumtuchimikasha chiwazha mɨlam mɨlanazi.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Au sukinne kwazpa kulshiman. Kɨriyune au sukin pĩn tɨttu. Apane wan pɨttɨmtu. Apane walkumkas nap kit walkuamtu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Une chiyura kwazpa kulnintain. Suane kɨriyune pĩn tɨtmanazi. Suane chinkas pɨtkain. Suane walkumkas walkwan napkain.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Chiyurain wa aizpa pashimturuzne chiyurain wa aizpa minñat kit pashianazi.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Kasu izkultane, awane kai izamtu. Kawarain kai iztamikane, wat kimtumikane, wat aizpa piankam kit wan wat kal nil kinazi.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Kasu kai iztuchimikane mɨmtuchimikakana i. Suasne sun awa chiwazha watsal kal kisachi. Wat mɨrachimakane tɨlkwil chamtumikakana chanazi, wat kin pianchi akwa.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Mɨnminka paas anpatta kiwainasachi. Maza anpatta pashitne, mamazta pashimanazi. Maza anpatta kiwainshitne, mamazta kiwainsachi. Kawarain pialmin pashitmikane sun urain Diosta pashimanazi.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Katne, nane uruza kurunamtus. Apa uzamtuasmin, kumira kwan kawa minman. Kwazi kwan kawa minman. Ɨmtura kamisha kwana kawa minman. Awa akkwan kumira mɨjkas, nil uzna an wari. Awa wat camisha kwakas, nil uzna an wari. Suntuz mɨjchikas, ishkuman, Dios uruza iznamtu akwa.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Chitchu ɨsalpara iztain. Chitchuruzne pippa wakain. Pippa pakkain. Ɨranchura pippa watsakain. Sunkana u chiyuras Papihshmin uspa kumira kwinamtu. Diosne chitchukin uruza anza wat kwinanazi, u chitchukin anza tɨnta mai akwa.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 An katsa kawishimtumikane paas kwajta an aks kawisachi.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 U we mɨj aizpa kawa minñamtuasmin, u pĩnmin akwa mintakiwa. Sun ɨnkal wishta iz kit piankamtain. Wish kal kikainkas, pĩnkas sɨpkainkas, wishne watsal iztɨt.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Salomónne, katsa ɨninmikane, paiña watsal pĩn kwaksham kwaara. Mane an kainanamtus. Wishne Salomónpa pĩnkin anza watsal iztɨt.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Diosne wish kwiznintu, watsal iznapa. Maza payura wish chiktakas, wishne mamaz payura it kit pɨt kit impaktɨm. U Diosta we nɨjkulamtukas, Diosne mama uruza an wat kwira kinamtu.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Katmizna ishkuman. Kumira we mɨjkas, ¿Chima kuwiznapai? kawa mɨmanachi. Pĩn kwaam we mɨjkas, ¿Chima kwaan ɨpai? mɨmanachi.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Diosta pianchiruzne sunmin min kit pashiamtu. U chiyuras Papihshne u we aizpa wan pian.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Katmizna une an ñancha Diosta paikwarain, Dios uruza paiña iztukin ɨninnanapa. Suasne Diosta paikwatpa, uruza paiña uztukin nil namninnanapa, watsal uzanapa. Kwiztane Diosne u wenamtu aizpa uruza mɨlananazi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Pailta payu awane akkwan tuntu kal kiarawa. Up kal tɨlwara kishimtu aizpa kawa mintuasmin, sun kalpa tɨlawara mintawa. Katmizna ma payu sun kalpa naizman.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.