Mateus 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Suasne Jesúsne paiña doce kammuruza akwanat kit kiwainnara, kwail saliztuza puzninnanapa, wan tuntu intukas wan tuntu ishtukas kakulninarɨnpa.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Doce ɨnintuzne ka munmazi: An ñancha akwatmikane paas tuntu muntɨt. Simónne Pedrokas muntɨt. Paiña aimpihshne Andrés muntɨt. Santiagokas Juankas aimpihshpara. Sun paasne Zebedeowa painkul azi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipekas Bartolomékas purazi. Mamaz Tomáskas munazi. Mateone, Roma gobierno pial ñamin saptɨtmikane, azi. Santiagone, Alfeo painkul, azi. Mamaz Tadeo muntɨt.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simónne Cananeokas muntɨt. Judasne Iscariotekas muntɨt. Usne Jesústa Judío awa ɨnintuza chɨhkanara, Judío awa ussa pizanapa.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesúsne sun doce kammuruza sun watsal pit kainanapa ɨninnara. An ñamin usparuza ka kainanara:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Mane Israel awaruza, sun pɨriku karɨtkana puraruza, an watsal pit kwinta kin ɨrain.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Diosne chiyuras ɨninana anpain. Kainawas ɨrain.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Intura kakulninnarain. Irɨttuzakas kuhsninnarain. Pɨrɨt aya ishturuza watsaninnarain. Saliztuza puzninnarain. Na uruza kain mɨlanarɨt akwa, mamaztuza kain mɨlanarain.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 U pial tuhkin win kwaaman.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Kumirakas tuhta kwaaman. Maizmu kamishakas kwaaman. Mamaz zapatokas kwaaman. Tɨwilkas muman. Yalpamikane Diospa kal kimmikasha mɨlanarawa, us we mɨj aizpa sappanapa.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ainki pɨpulurakas katsa pɨpulurakas piannatpane, mɨnpazha wat awara sait kit yal mɨlazha kiztain. Paiña yalta nukkultain, ɨnkima.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Sun kwalpa yalta naptawane, wat kɨntɨre kiztain. U akwa Diosta paikwantus, Dios uruza kiwainnanapa, ka kiztain.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nuri kizkane, yal mɨlamtus kizkane, yalpamikane wat uznazi, nua sapta akwa. Yalpamika yal mɨlamtus kizmakane, kakishapu kaizman. Diosta paikwantus, nua kiwainanapa kaizman. Usne wat uzmanazi, nua saptachi akwa.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nuri kizmakane, u kaizara aizpa mɨashimakane, sun yalkiskas sun pɨpulukiskas puztain. Puzarawane, uspa iztakin mittɨ pil puhstɨtne ulpiantawa, sun awa kwail kiarɨt piankamanapa.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Watcha kaiznamtus. Diosne an pɨpuluras awaruza anza naizninnanazi, Dios kaizta aizpa mɨarachi akwa. An ñamin Sodoma pɨpulura uztuzkas Gomorra pɨpulura uztuzkas akkwan kwail kiarakas, uspane an wewazha naizanazi.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Nawa mɨzha. Mane nane uruza kwail awa uzamtukin ɨninnamtus. Uspane aliz awa pura. Uspane kwail awa mai. Uspane ɨnkal kwizakana pura. Uruza kwail kiashimtu. Une uspawa nɨj kit wat mintawa, uspa iztakin nil uzna. Sunkana une usparuzkasa waya kiman.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Sun aliz awaruza kwiraruin. Mɨnpazha aliz awane uruza ɨninmika tukin ilna mɨlnanazi, u nawa piankamtu akwa, nawa kanpamtu akwa. Judío kammu yalkin mɨlnanazi, tɨwilkasa aim kianapa.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 U nawa piankamtu akwa, uspane uruza piznat kit mikwarakas mamaz ɨninmikarakas chɨhkananazi. U na akwa naizamtuasmin, une Judío awaruzakas Judío awachiruzakas na uruza kaizta aizpa parananazi.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Uruza mikwara chɨhkanakane, miza paran kawa minman. Paramtu payu taizkane, au Diosne uruza sun watsal pit paraninnanazi.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Papihshpa Sɨnam Izpulne uruza kiwaininnanazi, paiña pit mikwaruza parananapa.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Aimpihshne aimpihshta mikwaruza chɨhkanazi, piantaninnapa. Papihshne painkulta chɨhkanazi. Painkultuzne papihshta mikwara chɨhkanazi, piantaninnapa.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 U nawa nɨjkulamtu akwa, akkwan awane uruza pashinamanazi. Sunkana minpa payu sun naizmu tailchatne, une ap ɨnintura nakasa uzanazi.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Mamaz awa uruza pɨpulura pizashikane, tas puzat kit mamaz pɨpulurakima ɨrain. Nane watcha kaiznamtus. Dios Painkul piannatchasmin, une wan Israel pɨpulura ɨanazi, Dios watsal pit usparuza kainanapa. Wan pɨpulura ɨtchasmin, Dios painkulne piananazi.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Kammumikane paiña kamtammikakin anza wat chi. Kiwainmikane paiña anpatkin an katsa chi.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Kammumikane kamtam uztakanain uztawa. Kiwainmikane anpatkanain namtawa. Awa nawa aliz kularɨtne, Beelzebú nawa piztɨt kaizarɨtne, uspane kawarain uruzpa kaizarɨnazi.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Katmizna une aliz kulamtuza ishkuman. Awane chiwazha puintɨt aizpa chiwal piankamanazi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Na uruza impara imparain kamtanamtukas, une na kamtarɨt aizpa mɨnpazhara ɨninnat kit tɨnta kainarain, wan mɨanapa. Na uruza puintain paramtukas, une na parɨt aizpa wan awa uzkin mɨnpazhara ɨninnat kit kainarain.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Uruza piantashimtumikara ishkuman. Uruza piantamtukas, uspane up izpulta piantasachi. Diosmin awaruzakas uspawa izpultuzakas ĩnta kaninshina. Ussa ishkuarawa.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ainki chitchu painintane, une akkwan chin saptu. Maza chitchuin irɨkane, u chiyuras Papihshne sunkas pian. Usne sunkana kinintu. Dioskas chiwazha kimtu aizpa pian kit aumɨza iztu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Usne au chiwal kɨzpu ashkima wintɨt. Usne uruzpa wan pian.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Katmizna une ishkuman. Akkwan chitchu purakas, une wan chitchukin anza wat mai.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Mɨnpazha awaruza ‘Jesústa nɨjkultus’ kiztane, nakas ap chiyuras Taittara ‘usne ap izmumika i’ kiznash.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Mɨnpazha ‘Jesústa nɨjkultuchish’ kiztane, nakas ap chiyuras Taittara ‘usne ap izmumika chi’ kiznash.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nane an sukin arachish, wan awa kalpain uzanapa. Sunkana miman. Na at akwa, awane aliz kulamɨz kit usparuzpain waya kianazi.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na an sukin arɨt akwa, awane usparuzpain aliz kulanazi. Pashparuzne papihshkasa aliz kulanazi. Pashuruzne akkuhshkasa aliz kulanazi. Pashu kiznaruzne suegrakasa aliz kulanazi.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Awane uspa kwaltuzpain waya kianazi.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Papihshtakas akkuhshtakas nawakin an akkwan pashiamtumikane ap kanpammika namsachi. Painkultakas pashurakas nawakin an akkwan pashiamtumikane ap kanpammika namsachi.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Na akwa naizshimtuchimikane, na akwa ishimtuchimikane, ap kanpammika namsachi.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Na akwa ishimtuchimikane wan karɨnazi. Na akwa wan karɨntumikane nakasa chiyura uznazi.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Mɨnpazha u kaizta aizpa mɨraruzne kawarain na kaizta aizpa mɨanazi. Mɨnpazha na kaizta aizpa mɨraruzne kawarain nawa ɨnintumikara mɨanazi.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Dios pit kainammmika akane, une Diospa kainammtuza wat kinarawa. Suasne ukas paiña mɨlamkana sappanazi. Wat awa akane, une wat kimtuza wat kinarawa. Suasne ukas paiña mɨlamkana sappanazi.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ap an ainki kammumikasha tɨh kwazi kwintamikane mɨlam sapnazi.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.