Lucas 18

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesúsne usparuza an kamtam kwinta kaiznat kit kamtanara, pailta payukima Diosta paikuanapa, Dios sɨnkanakima.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Usparuza kaiznara: “Katsa mikwane, Diosta ishkwatchimikane, mamaz pɨpulura uzta. Wan awaruza wat nɨjchiwal kinara.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 An pɨpulukimin maza ampu irɨt ashampakas uzta. Usne pailta payu katsa mikwara ɨt kit kaizta: ‘Kiwaincha. Na akwa nil kizha. Maza aliz ampune nawa kwail kirɨt.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Akkwan payukima katsa mikwane ussa kiwainshitchi. An ampu irɨt ashampa ussa kwail kizapta akwa, kwiztane usne ussa kaizta: ‘Diosta ishkwatchikas, wan awaruza wat nɨjchiwal kinarakas,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 akkwan payukima nawa amtu akwa, usne nawa kaizaptu. Katmizna nane nil kit kit ussa kiwainash, nawa an kaizapmanpa.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Anpatne an kaiznara: “Sun kwail katsa mikwa kaizta aizpa mɨrain.
6 Então o Senhor disse:
7 Diosne narɨttuza nil kit kit kiwainashinazi. Diosne payuwara amtawara ussa paikumturuz paikuamtu aizpa sɨnkananazi.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Watcha kaiznamtus. Usne azain nil kit kit kiwainanazi. Sunkana ampu namtɨtmika akane, ¿Dios pit nɨjkulturuza wanmalnasa?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesúsne awara mamaz kamtam kwinta kiznara. Mamaztuzne usparuzpain wat makpas minñat kit mamaztuzpa kwail minñara.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Ka kaiznara: “Paas ampune Dios katsa yalta nuilta, Diosta paikwan. Mazane Fariseo awa azi. Mamazne Roma gobierno pial sapmumika azi.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Fariseo awane kun kit usminpain ka kwinta kirɨt: ‘Nane Diosta aishtaish kaiztus, na mamaz awakana chi akwa. Uspane walkumtuz mai. Uspane kwail kimtuz mai. Uspane mamazpa ashampa mɨlamtuz mai. Nane an Roma gobierno pial sapmumikakana chi ish.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Nane domingo aizpa paas piji kumtuchish. Nane kana kit aizpa diez paimpa nail kit maza paimpa puizara mɨlamtus.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Gobierno pial sapmumikane attishtain kun kit chiyurain izakshitchi. Us kwail tayaltu akwa, paiña pitchukin paat kit kaizta: ‘¡Dios. Nane kwail kirau. Nawa kiwain kit ap kwail kit aizpa kanincha!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Watcha kaiznamtus. Dios paiña kwail kit aizpa wat kultawane, gobierno pial saptumikane paiña yalta kailta. Mamazne, Fariseo awane, wat kultachin kailta. Mɨnpazha usparuzain anza tɨnta namtashitne, Diosne usparuza an we tɨnta namnintɨnazi.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Mane awane Jesústa pashparuza karaara, usparuza paninnanapa. Kammuruz sun izarawane, uspane awaruza kaiznara: “Pashpa Jesústa karaman.”
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Sunkana Jesúsne pashparuza akwanat kit kaiznara: “Une pashparuza nawa anintain. Une ‘Jesústa ɨman’ kizman. Pashparuz Jesústa aashimtu akwa, Diosne usparuza ɨninnashina. Pashpakana uztain, Dios uruza ɨninnanapa.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Watcha kaiznamtus. Diosne uruza ɨninnashimtu. Pashparuzne Dios kaizta aizpa mɨashimtu. Kawarain Diosta mɨrain, Dios umɨza ɨninnanapa.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Maza katsa mikwane Jesústa mɨmara:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesúsne ussa sɨnkara:
19 Jesus respondeu:
20 Nune Dios ɨninta aizpa pian: “Mamazpa ashampakasa pitmun. Piantamun. Walkumun. Mamazpa pɨrail kaizmun. Up taittawakas up akkwawakas wat paranari.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Katsa mikwane kaizta:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Sun mɨrawane, Jesúsne ussa kaizta:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Sun mɨrawane, usne tayalmɨzta, akkwan pial mɨj akwa.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesúsne ussa iz kit kaizta:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Camellone caballokana i. Camellone chɨhku kasura mizurainkas napsachi. Kawarain an sam i, kwazpamika Dios ɨnintura napna.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Sun mɨraruzne iztaspaat kit kaizara:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesúsne sɨnkanara:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Pedrone Jesústa kaizta:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesúsne doce kammuruza paimpa akwanat kit kaiznara: “Mane Jerusalén pɨpulura numɨzchain. Sua ñamin Dios kainammmika Ampu namtɨtmikawa parɨt aizpa kinazi.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Uspane mamaz Judío awachiruza nawa chɨhkaanazi. Uspane nawa ultimal kizanazi. Nawa kwail kizanazi. Nawa ilpi kianazi.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Nawa aim kiat kit piantaanazi. Sunkana kutña payu pailkane, nane kakulnash.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Kammuruzne Jesús kaizta aizpa chinkas mɨarachi. Jesús kaizta aizpa puintɨt akwa, piankamasachi.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jesús Jericó pɨpulura kasha piannamtuasmin, kasu sɨptɨtmikane mimamin uz kit pial paikumtuazi.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Akkwan awa pɨnnamtu mɨrawane, usne awara mɨmanara: “Sun ampune ¿chima kimtui?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Uspane ussa sɨnkaara:
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Suasne usne ka tɨnta akwara:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 An ñancha ɨmturuzne ussa kurunaara, kalpain uznapa. Usne an tɨnta akwat kit kaizta:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Suasne Jesúsne kun kit kaiznara:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 —¿Chima nua kinpai? ¿Chima pashimtus?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesúsne ussa kaizta:
42 Jesus lhe disse:
43 Sun urain usne izkul kit Jesústa kanpat kit kaizta: “Diosne kwisha wari.” Sunta izamtuasmin, wan awane kaizamɨzta: “Diosne kwisha wari,” kizara.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.