Lucas 17
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Jesúsne paiña kammuruza kaiznara: “Mɨnpazha mamazta kwail kininanazi. Sunkana mamazta kwail kininmikane kwisha naiztɨnazi.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Mamazta kwail kininmikane an watshimasa inna. Katsa kɨmu ukkasa tɨmpukin kuhtawane, awane ussa katsa ñam pira kiakpɨntawa, Dios pit we mɨmtumikasha kwail kimanpa.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Uruzpain kwiraruin.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Mɨnpazha nua siete pijikima kwail kirɨtne, us puij kit nua ‘ap kwail kit aizpa min kit chɨhkamtus’ kiztane, nune paiña kwail kit aizpa wat kulnintawa.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Jesúspa ɨnintaruzne Anpatta kaizta:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Anpatne kaiznara:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Kiwainmika nantas akane, pil kɨhtawane, pɨriku iztawane, anpatne ka ussa kaizmanazi: ‘Azain at kit misharɨ kwan uzti.’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Anpatne ussa sunkana ka kaiznazi: ‘Up kamisha maiztawane, ap kumira sari. Suasne nawa kumira nail kit kwincha, ap kumira pailnakima. An kwizta nuin kumira kwashina.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Usne kiwainmikasha aishtaish kaizkain, us anpat kaizta aizpa kirɨt akwa.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Kawarain u Dios ɨninta aizpa kiarawane, une ka kizarawa: ‘Aune watchi kiwainmika makpas. Aune au anpat kaizta aizpain kitmakpas.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jerusalén pɨpulura ɨmtuasmin, Jesúsne Samaria suwarakas Galilea suwarakas pɨnta.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 — ausente —
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Usparuza iznarawane, Jesúsne kaiznara:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Wat parɨt nɨjkultawane, mazain usparuztas kail kit ka tɨnta kwianta: “Diosne kwisha wari.”
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Usne Jesúspa mittɨkin wakpuj wain kit kaizta: “Aishtaish.” An ampune Samaria sura uzta.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Suasne Jesúsne mɨmara:
17 Então Jesus perguntou:
18 An Samaria suras awain kailta, “Diosne wari” kizna. Au Israel kwalne “Diosne wari” kizashitchi.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Jesúsne ussa kaizta:
19 E lhe disse:
20 Fariseo awane Jesústa mɨmaara:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Awane “Apain pura, sua pura,” kizamanazi. Dios ɨninakane, usne uruza, u kaijchura, ɨninnanazi.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Suasne usne kammuruza kaiznara:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Awane uruza ka kiznanazi: “Sua iztain. Sua tui. Apain iztain. Apain tui.” Ka kizarane, usparuza kanpaman.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Amta ippa aztune, ĩn kwan kikimtu. Ippa kwan kikim. Kawarain Ampu namtɨtmikane ippakanain azain anazi.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 An ñancha usne akkwan naiztɨnazi. Ma payu uztuzne ussa kwayarɨnazi.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 — ausente —
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Kawarain Lot uzasmin, wan awane tɨrakukas kumirakas kuara. Uspane pait kit paininara. Pippa waara. Yal saara.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Sunkana an payura Lot Sodoma pɨpuluras puzkane, Diosne ĩnkas uk ĩnkanakas chiyuras taizninnara, wan awa ianapa.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Dios Painkul akane, wan awane sunkana uzanazi. Sun payura uspane ussa izananzi.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Sun naizmu payura mɨnpazha yal ɨsalta puraruzne yal ayukta napman, chiwazha ukkana. Kawarain mɨnpazha nanta kal kitne, yalta kailman.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Lotpa ashampa nɨjkultain. Us puij iztuasmin, usne ñam wan namta.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Us akwa uzshimtumikane wan karɨnazi. Na akwa imtumikane uznazi.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 An kaiznamtus. Sun amtane paas ampu kamarain pitpailnazi. Diosne mazara chiyura nuninnazi. Mazara tɨwij ɨnazi.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Paas ashampane sulmin pia kɨilnazi. Diosne mazara chiyura nuninnazi. Mazara tɨwij ɨnazi.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Paas ampune nanta kal kiilnazi. Diosne mazara nuninnazi. Mazara tɨwij ɨnazi.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Suasne uspane ussa mɨmaara:
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.