João 20
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Maríane, Magdalena pɨpuluras atmikane, Domingo payura, tɨlkwilmin kamtɨtkin ɨt. Sɨptɨt ukne paimpa tu izta. Jesústa iztachi.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Suasne usne pɨpulura ãĩn kailmɨzta, Simón Pedrorakas mamaz kammumikashakas, Jesús kwisha pashitmikasha, kainana. Usparuza kaiznara:
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Katmizna Pedrokas mamaz kammumikakas pɨpuluras puzpail kit kamkin ɨilta.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Paasas ãĩn ɨiltakas, mamazne Pedrokin an ãĩn ɨt kit an ñancha kamtɨtkin pianara.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Usne sumain kit ayukta izta. Iptɨt pĩn attishtain izta, kulta naptachin.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Kwiztane Simón Pedrone at kit kulta masain napta. Uskas iptɨt pĩn izta.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Mamaz pĩnkas, Jesús kɨzpu iptɨt pĩnkas izta. Mamaz pĩnkasain tuchi. Paimpa iptɨt tu izta.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Suasne mamaz kammumikane, an ñancha atmikane, nap kit sun kirɨt aizpa iz kit Jesús irɨttas kuhsta nɨjkulta.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Makima uspane Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa piankamarachi. Irɨttas kakultu piankamarachi.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Katmizna kwiztane kammuruzne uspawa yalta kailpailta.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Suasne María uk kulkin kailta. Sunkana Maríane pianamal uk kul kamtɨtkin kun kit azta. Aztuasmin, usne ayukta izna wain
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 kit paas ángelta putchã pĩn kwa izta. Uspane Jesús tuatkin uzpailta. Mazane kɨzpumal uzta. Mamazne mittɨmal uzta.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ángeltuzne ussa mɨmara:
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Sun kiztawane, usne kɨzpu izpujiat kit sua Jesústa izta, ussa piankamtuchin.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesúsne ussa mɨmara:
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Suasne Jesúsne kaizta:
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesúsne ussa kaizta:
17 Jesus continuou:
18 Suasne Maríane, Magdalena pɨpuluras atmikane, ɨt kit kammuruza “Anpatta iztau” kiz kainanara. Usne Jesús ussa kaiztɨt aizpa kainanara.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Sun payuin tɨlkwil pakane, domingo payu azi. Judío awa ɨninturuzpa ishkuarɨt akwa, kammuruzne pɨjta sɨppat kit wanmakkara. Wan pɨjta sɨpparɨtkas, Jesúsne yalta nap kit kammuruzpa paizkakin kun kit kakishapu kiz kit kaiznara:
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Sun kiztawane, usne usparuza paiña chihtɨkas paiña pɨjarakas annara. Jesústa izarawane, uspane watsal kulara.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Suasne Jesúsne usparuza mamasa kaiznara:
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Usne usparuza izpanat kit kaiznara:
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Katmizna Dios kwail kirɨtmikasha wat kultune, ukas ussa sunkanain wat kultawa. Us kwail kirɨt aizpa karɨnazi. Dios kwail kirɨtmikasha wat kultukine, ukas ussa sunkanain wat kulmanazi.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Tomásne, maza doceras kammuruzne, gemelokas muntɨt. An ñamin Jesús akane, Tomásne usparuzkasa tuchi.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Kwiztane mamaz kammuruzne ussa kaizara:
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Ocho payu pailtawane, kammuruzne mamasa maza yalta wanmakkara. Sun payuin Tomáskas usparuzkasa wanmakta. Wan pɨjta sɨptɨtkas, Jesúsne nap kit usparuzpa paizkakin kun kit kakishapu kaiz kit kaiznara:
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Suasne Tomásta kaizta:
27 E logo disse a Tomé:
28 Suasne Tomásne kaizta:
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Jesúsne ussa kaizta:
29 Jesus lhe disse:
30 Jesúsne paiña kammuruzpa iztakin an akwan iztasparɨt kal kirɨt. Wan iztasparɨt kal sun pɨnkɨhta parachi.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Sunkana sunpawa iztasparɨt kal pɨnkɨhta parɨt, ukas Jesús Dios narɨtmika i nɨjkulanapa, u Jesús Dios painkul i nɨjkulanapa, ussa nɨjkulturuz pailta payukima uzanapa.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.