João 17
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC
1 An pit kiztawane, Jesúsne chiyura izak kit Diosta paikwara:
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Nune nawa up Painkulta narɨt, wan awaruza ɨninnanapa, wan nawa kammuruza pailta payukima uzninnanapa. Nune usparuza nawa mɨlanara.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Pailta payukima uzshimturuzne nua, maza Diosta, watcha Diosta piankamtawa. Uspane nawakas, nu ɨnintɨtmikashakas, piankamtawa.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nane an suras awaruza nu anza tɨnta i piankamninnara. Nane nu nawa ɨnintɨt aizpa kin pailtɨt ish.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mane, ap Taitta, nawa mɨzha. An su sarachasmin, na nukasa uztuasmin, nune nawa anza tɨnta namninta. Up iztakin nawa mamasa anza tɨnta namnincha.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nune an suras awaruza nanarɨt, nakasa tuan. Nane usparuza nuwa piankamninnarau. Uspane up kwalkanain namanazi. Nune usparuza ɨninnara, nakasa tuanpa. Uspane nu kamtara aizpa kiarɨt.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Mane, uspane wan na kaizta aizpa uptas puztu piankamamtu.
7 Agora,
8 Nane nu nawa kaizta aizpa usparuza kamtanarɨt ish. Uspane sun pit mɨat kit na uptas puztu watcha nɨjkulamtu. Uspane nu nawa ɨninta nɨjkulara.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Nane nua paikumtus, nu nawa ɨnintɨttuza kiwainnanapa. Nane wan an sukin uztuz akwa paikumtuchish. Nane nua piankamturuz akwa paikumtus, usparuza kiwainanapa.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Wan awa nu nawa ɨnintɨttuza ap i. Wan awa nawa arɨttuza up i. Nawa kammuruzne na anza tɨnta i namninnara.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Ɨrattura nane an sukin tukianash, chiyura nuna. Na nu tukin uztuasmin, uspane an sukin puranazi. Nune, ap Taittane, sɨnammika i. Nu nawa kiwainta akwa, nua nɨjkulturuza kiwainnari, wan nɨjkulturuz wanmak uzanapa. Nakas nukas wanmak uztu akwa, usparuza kiwainnari, kawarain uzanapa.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Na usparuzkasa an sura uztuasmin, Diosne nawa tɨnta kiwainta. Nane usparuza iznat kit watsanarau, nawa nɨjkulara akwa. Usparuza pakpiannamtuasmin, nane mɨnminkas usparuztas kanarachish. Mazain karɨt, Dios pitta parɨt aizpa nil kinpa.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Mane nane nu tura ɨnash. Na an sura uztuasmin, nane an pit an sura uztuza kaiznamtus, uspa watsal kulanapa, nakanain watsal uzanapa.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na up pit usparuza kaiznarɨtkas, nawa nɨjkulamtuchiruzne usparuza aliz kularɨt. Nawa nɨjkulamturuzne an sukis awakana minñaramtuchi, nawa nɨjkultuchiruz Satanás pashimtu aizpa kiamtu akwa. Nakas an sukis awakanain mintuchish.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nane nua paikumtuchish, usparuza an sukis ukkanapa. Nane uspa akwa paikumtus, Satanás kwail kimika usparuza kwail kimanpa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nawa nɨjkulamturuzne an sukis awakanain minñamtuchi, an sukis awa Satanás pashimtu aizpa kiamtu akwa. Nakas an sukis awakanain mintuchish.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Usparuza up watcha pit akwa sɨnam sanintain, up kalmin kianapa. Up pit paramtu aizpa watcha i.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nune nawa an suras awakasa uzna ɨninta. Kawarain nane usparuza an suras awakasa uzna ɨninnanash, up pit kainanapa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nane nawa nɨjkulturuzpa ishimtus, usparuz nua chɨhkanapa. Suasne uspane up watcha pit akwa, sɨnam puranazi.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nane uspa akwain paikumtuchish. Suntuzne mamaz awaruza Dios pit kainananazi. Nakas mamaz payura nawa nɨjkulamturuzpa paikumtus.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nua usparuzpa paikumtus, wan wanmak uzanapa. Nune, ap Taittane, nakasa wanmak uztu. Nane nukasakas wanmak uztus. Nane uspa wanmaktɨt aukasa uzanapa paikumtus, wan an suras awa nu nawa ɨnintɨt nɨjkulanapa.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nu nawa anza tɨnta namninta akwa, nane sunkanain usparuza an tɨnta namninnanazi. Suasne uspane maza awakanain wanmak uzanazi. Kawarain nukas nakas wanmak uztuas.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nakas nukas wanmak uztu akwa, usparuzkas nil wanmak uzshianazi. Suasne an suras awane nu nawa ɨninta piankamanazi. Uspane nu nawa pashinamtu piankamanazi. Nune nawa pashimtukanain usparuza pashinamtu.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Ap Taitta, mɨzha. Nane nu nawa ɨnintɨttuz akwa paikwashimtus, uspa na tukin tuanpa, uspa nawa anza tɨnta i izanapa. An su sarachasmin, nune nawa pashit kit nawa anza tɨnta namninta.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Ap Taitta, nuin nil aizpa kimtu. An suras awane nua piankamamtuchi. Nain nua pianish. Mamaztuzkas, na iztakin uzturuzne, nu nawa an sura ɨnintɨt piankamamtu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nane nuwa paranarau, uspa nua piankamanapa. Summin usparuza nuwa kwinta kimtanash, na nua pashinamtukanain mamaztuza pashianapa. Sunkanain nane usparuzkasa tunash. Pailti.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.