João 17
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 An pit kiztawane, Jesúsne chiyura izak kit Diosta paikwara:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Nune nawa up Painkulta narɨt, wan awaruza ɨninnanapa, wan nawa kammuruza pailta payukima uzninnanapa. Nune usparuza nawa mɨlanara.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Pailta payukima uzshimturuzne nua, maza Diosta, watcha Diosta piankamtawa. Uspane nawakas, nu ɨnintɨtmikashakas, piankamtawa.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nane an suras awaruza nu anza tɨnta i piankamninnara. Nane nu nawa ɨnintɨt aizpa kin pailtɨt ish.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Mane, ap Taitta, nawa mɨzha. An su sarachasmin, na nukasa uztuasmin, nune nawa anza tɨnta namninta. Up iztakin nawa mamasa anza tɨnta namnincha.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nune an suras awaruza nanarɨt, nakasa tuan. Nane usparuza nuwa piankamninnarau. Uspane up kwalkanain namanazi. Nune usparuza ɨninnara, nakasa tuanpa. Uspane nu kamtara aizpa kiarɨt.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Mane, uspane wan na kaizta aizpa uptas puztu piankamamtu.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nane nu nawa kaizta aizpa usparuza kamtanarɨt ish. Uspane sun pit mɨat kit na uptas puztu watcha nɨjkulamtu. Uspane nu nawa ɨninta nɨjkulara.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nane nua paikumtus, nu nawa ɨnintɨttuza kiwainnanapa. Nane wan an sukin uztuz akwa paikumtuchish. Nane nua piankamturuz akwa paikumtus, usparuza kiwainanapa.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Wan awa nu nawa ɨnintɨttuza ap i. Wan awa nawa arɨttuza up i. Nawa kammuruzne na anza tɨnta i namninnara.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ɨrattura nane an sukin tukianash, chiyura nuna. Na nu tukin uztuasmin, uspane an sukin puranazi. Nune, ap Taittane, sɨnammika i. Nu nawa kiwainta akwa, nua nɨjkulturuza kiwainnari, wan nɨjkulturuz wanmak uzanapa. Nakas nukas wanmak uztu akwa, usparuza kiwainnari, kawarain uzanapa.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Na usparuzkasa an sura uztuasmin, Diosne nawa tɨnta kiwainta. Nane usparuza iznat kit watsanarau, nawa nɨjkulara akwa. Usparuza pakpiannamtuasmin, nane mɨnminkas usparuztas kanarachish. Mazain karɨt, Dios pitta parɨt aizpa nil kinpa.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mane nane nu tura ɨnash. Na an sura uztuasmin, nane an pit an sura uztuza kaiznamtus, uspa watsal kulanapa, nakanain watsal uzanapa.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na up pit usparuza kaiznarɨtkas, nawa nɨjkulamtuchiruzne usparuza aliz kularɨt. Nawa nɨjkulamturuzne an sukis awakana minñaramtuchi, nawa nɨjkultuchiruz Satanás pashimtu aizpa kiamtu akwa. Nakas an sukis awakanain mintuchish.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nane nua paikumtuchish, usparuza an sukis ukkanapa. Nane uspa akwa paikumtus, Satanás kwail kimika usparuza kwail kimanpa.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Nawa nɨjkulamturuzne an sukis awakanain minñamtuchi, an sukis awa Satanás pashimtu aizpa kiamtu akwa. Nakas an sukis awakanain mintuchish.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Usparuza up watcha pit akwa sɨnam sanintain, up kalmin kianapa. Up pit paramtu aizpa watcha i.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nune nawa an suras awakasa uzna ɨninta. Kawarain nane usparuza an suras awakasa uzna ɨninnanash, up pit kainanapa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Nane nawa nɨjkulturuzpa ishimtus, usparuz nua chɨhkanapa. Suasne uspane up watcha pit akwa, sɨnam puranazi.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nane uspa akwain paikumtuchish. Suntuzne mamaz awaruza Dios pit kainananazi. Nakas mamaz payura nawa nɨjkulamturuzpa paikumtus.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Nua usparuzpa paikumtus, wan wanmak uzanapa. Nune, ap Taittane, nakasa wanmak uztu. Nane nukasakas wanmak uztus. Nane uspa wanmaktɨt aukasa uzanapa paikumtus, wan an suras awa nu nawa ɨnintɨt nɨjkulanapa.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nu nawa anza tɨnta namninta akwa, nane sunkanain usparuza an tɨnta namninnanazi. Suasne uspane maza awakanain wanmak uzanazi. Kawarain nukas nakas wanmak uztuas.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nakas nukas wanmak uztu akwa, usparuzkas nil wanmak uzshianazi. Suasne an suras awane nu nawa ɨninta piankamanazi. Uspane nu nawa pashinamtu piankamanazi. Nune nawa pashimtukanain usparuza pashinamtu.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Ap Taitta, mɨzha. Nane nu nawa ɨnintɨttuz akwa paikwashimtus, uspa na tukin tuanpa, uspa nawa anza tɨnta i izanapa. An su sarachasmin, nune nawa pashit kit nawa anza tɨnta namninta.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ap Taitta, nuin nil aizpa kimtu. An suras awane nua piankamamtuchi. Nain nua pianish. Mamaztuzkas, na iztakin uzturuzne, nu nawa an sura ɨnintɨt piankamamtu.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nane nuwa paranarau, uspa nua piankamanapa. Summin usparuza nuwa kwinta kimtanash, na nua pashinamtukanain mamaztuza pashianapa. Sunkanain nane usparuzkasa tunash. Pailti.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.