João 10
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Suasne Jesúsne awaruza kamtanamɨzta. “Watcha kaiznamtus. Pɨrikuwa pɨjtakin napmuchimikane, walkumkanakas mamaztuza kwail kishimmikakanakas mai, mamazpara naptu akwa.Pɨrikuruz uspa pitmukin pura, pɨriku izmumikakasa|src="LB00014B.TIF" size="span" copy="©David C. Cook Foundation" ref="JHN 10.1"
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Pɨjtakin napmumikane pɨriku izmumika i. Usne pɨrikura kiwainamtu.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Pɨjta iztumikane pɨjta chɨhtu, pɨriku izmumika napnapa. Pɨrikune us parɨka piankam kit mɨamtu. Usne pɨrikuwa mun akwanat kit pɨriku wakis ukkanamtu.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Paiña pɨrikuruza puzninarawane, usne uspa purakin an ñancha ɨmtu, mi anna. Pɨrikune ussa kanpaamtu, paiña pit piankamamtu akwa.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Uspane pianchiruza kanpaamtuchi. Katmizna uspane suntuztas ɨamtu, mamazpa pit pianchi akwa.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesús sun kamtam kwinta kinarakas, uspane us kamtanara aizpa mɨarachi.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Suasne Jesúsne mamasa kaiznara: “Watcha kaiznamtus. Nane pɨjtakana ish, pɨriku nappanapa.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Na iztakin attuzne walkumtuzkas awaruza kwail kiashimturuzkas mai. Pɨrikuruzne uspa pit mɨashitchi.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Nane pɨrikuwa pɨjtakana ish. Nawa saptumikane, nawa nɨjkultumikane, sun pɨjtakinkana napshina. Nane ussa sɨnam sanash. Usne pɨrikukanain nap kit puz kit chiwazha we aizpa mɨjanazi.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Walkummikane amtu, walkwan, piantana, wan azpianna. Nain arau, uruza uzninnanapa, chinkas wenamanpa.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Nane wat pɨriku izmumika ish. Wat pɨriku izmumikane pɨriku akwa ishina, usparuza watsat mɨlnana.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Diablo kwiza akane, kana kimtu mikane, pial sapmumikane, pɨrikura chɨhkanat kit ãĩn ɨmtu, us pɨriku izmumika chi akwa, pɨriku paiña chi akwa. Suasne Diablo kwizane pɨrikuruza piznat kit paimpa paimpa ɨninnamtu.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Pialmin pashit akwa, an ampune pɨrikuras ãĩn ɨmtu. Usne pɨrikuruza wat izshimtuchi.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Mamaztuzne, sun Judío chi awaruzne, nawa nɨjkulamtuchi. Nane usparuzakas karatpaish, na kaizta aizpa mɨanapa. Nane wan nawa nɨjkultuza maza kwain wanmakninnanash. Suasne nane, pɨriku izmumikane, usparuza iznanazi, nawa nɨjkularɨt akwa.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Na mamaztuz akwa imtu akwa, ap Taittane nawa pashimtu. Usne nawa mamasa uznninnazi.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Mɨnminkas nawa inintuchi. Nane nain chɨhkashimtus, inna. Nakas nawain kuhsshinas, mamasa uzna. Ap Taittane nawa ɨninta, sun kinpa.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Judío awa ɨninturuz us kaizta aizpa mɨarawane, uspane usparuzpain paimpa ɨara.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Akkwanne kaizara: “Salizne ussa pizta. Nukku paramtu. ¿Chitma us kaiztu aizpa mɨamtu?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Mamaztuzne kaizara: “Mɨnminkas, sun kwail saliz piztɨtmikane, sunkana parasachi.” Saliz piztɨtmikane izsachimikasha izkulninsachi.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Alu kimtu akwa, Jerusalén pɨpulura tɨh pamtu. Judío awaruzne Dios katsa yalpa pishta iznara.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jesúsne Dios katsa yalkin Salomónpa pɨjtawara chamtazi.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Judío awa ɨninturuz ussa pɨlzarawane, uspane mɨmaara:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesúsne sɨnkanara:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 U ap pɨrikukana chi akwa, une nawa nɨjkulamtuchi.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Ap pɨrikuruzne, nawa nɨjkulturuzne, ap pit mɨat kit nawa kanpaamtu. Nane usparuza pianish.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nane pailta payukima usparuza uzninnamtus, mizurainkas kaamanpa. Mɨnminkas usparuza nakis nakamanazi.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Ap Taittane, nawa suntuza chɨhkarɨtmikane, mamazkinkas anza katsa i. Mɨnminkas usparuza ap Taittaras nakasachi.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Ap Taittakas nakas sulmin was.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Suasne mamasa Judío awa ɨninturuzne uk chak kit Jesústa kishiamɨzta.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesúsne kaiznara:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Judío awa ɨninturuzne sɨnkaara:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Suasne Jesúsne kaiznara:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Aune Dios paninta aizpa watcha i pianmakpas. Paiña pit maiztuchi. Diosne paiña pit kainammtuza ɨninnat kit usparuza “dios” munnara.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Diosne nawa paimpa nat kit an sura ɨninta. Na Dios painkul ish kizkane, une na Diospa kwail kiztu kaizasachi.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Ap Taittawa kal kirɨt aizpa kimakane, nawa nɨjkulman.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Us kal kikane, nawa nɨjkulamtuchikas, na kimtu akwa nɨjkularain, ap Taittakas nakas maza awakanain uzwas piankamanapa.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Suasne mamasa uspane Jesústa pizshiara, kajchira sɨpna. Sunkana usne usparuztas kimasara.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Suasne Jesúsne mamasa pãn puzmumal Jordán Pira kail kit Juan an ñamin munnarakin nukkulta.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Akkwan awane ussa izna ɨat kit kaizara: “Juan chinkas iztasparɨt kal kitchikas, usne wan Jesúspa kwinta kira. Us kaizta aizpa watcha azi.”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Kwisha akkwan awane sun sura ussa nɨjkulara.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.