Hebreus 8

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na sun pit uruza kainammtu aizpa mɨrain. Mamaz pitne an pitkin anza watsal wachi. Jesucristo au katsa pariya namtawane, usne chiyura, Dios uzmukin nura, Dioskasa wantuza ɨninnanapa. Suane Diosne ussa an tɨnta namninta.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Us au katsa pariya namtɨt akwa, usne Dios uztukin paiña kal mɨj. Awane Diospa uztukin sarachi.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Moisés Judío awaruza uspa pariyaruza namninnanapa ɨninnara, chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlananapa. Uspane mɨlamkas Diosta mɨlaara. Sunkana Jesúsne, au katsa pariyane, Dios pashit aizpa kit kit au kwail akwa irɨt.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Jesús an sukin uzaratne, usne pariya tuamanazi, apain akkwan pariya pura akwa. Apas pariyaruzne Diosta chiwazha mɨlaamtu, Moisés usparuza ɨninnarɨt akwa.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Au sukis pariyaruz Dios yalkin kal kiamtuasmin, Dios uzmukin chiyura anza watsal i. Apas pariyaruz Dios yalkin uspa kal kiamtuasmin, uspa kalne izpulkana iztɨt, Jesús chiyura, Dios uzmukin, paiña kal kimtu akwa. Moisés an sukin Dios yal sarachasmin, Diosne sun yal miza sana ussa kamtara. Moisés Dioskasa Sinaí ɨnkalta chamtuasmin, ka kaizta: “Na nua an yal antu aizpa izti, an sukin ap yalta sanapa. Izpulkana iztɨt. An yalne Dios uzmukana iztuchi.” ka kizta.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Mane, Jesúsne, au katsa pariyane, an sukin pariyaruzkin anza wat kal chiyura sapta, Diosta au akwa paikwan. Au sukin pariyaruzne Moisés ñamin ɨninta aizpa kiamtu. Uspa kalne an we tɨnta i. Sun masas contrato akwa, Jesúsne awaruza Dioskasa wanmaknashina, awa Dios uzkin nappanapa. Jesúsne an wat contrato sat kit aumɨza kiwaina namta, us parat aizpa piankamnanapa, au kwail kiarɨt aizpa kihananapa.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Awa Moisés an ñamin ɨnintɨt aizpa mɨasachi akwa, Diosne masas contrato chɨhkat kit Moisés an ñamin ɨnintɨt aizpa maizninta. An ñamin contrato awaruza wat namnasachi akwa, Diosne masas contrato aumɨza chɨhkanara, awaruza wat namninnanapa.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Diosne Israel awaruza kwail kiarɨt kaiznara, Moisés ɨnintɨt aizpa mɨashitchi akwa. Sun akwa Diosne paiña pɨnkɨhta patnin kit ka kaiznara:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Judío awaruzne an kwizta nakasa masas contrato nappanazi.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Nane mamaz payura masas contrato usparuza chɨhkananazi,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Wan awa Diosta piankamamtu akwa, mɨnminkas paiña izmuruza Diospa kamtanamanazi.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Na awaruza pashinamtu akwa, nane uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanash.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Dios masas contrato chɨhkarawawne, usne an ñancha contrato kiakpɨnta, wat chi akwa. Sun contrato wat chi akwa, tailchamai. Pailnapain azi.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.