Hebreus 8
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Na sun pit uruza kainammtu aizpa mɨrain. Mamaz pitne an pitkin anza watsal wachi. Jesucristo au katsa pariya namtawane, usne chiyura, Dios uzmukin nura, Dioskasa wantuza ɨninnanapa. Suane Diosne ussa an tɨnta namninta.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Us au katsa pariya namtɨt akwa, usne Dios uztukin paiña kal mɨj. Awane Diospa uztukin sarachi.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Moisés Judío awaruza uspa pariyaruza namninnanapa ɨninnara, chiwazha piantarɨt aizpa Diosta mɨlananapa. Uspane mɨlamkas Diosta mɨlaara. Sunkana Jesúsne, au katsa pariyane, Dios pashit aizpa kit kit au kwail akwa irɨt.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Jesús an sukin uzaratne, usne pariya tuamanazi, apain akkwan pariya pura akwa. Apas pariyaruzne Diosta chiwazha mɨlaamtu, Moisés usparuza ɨninnarɨt akwa.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Au sukis pariyaruz Dios yalkin kal kiamtuasmin, Dios uzmukin chiyura anza watsal i. Apas pariyaruz Dios yalkin uspa kal kiamtuasmin, uspa kalne izpulkana iztɨt, Jesús chiyura, Dios uzmukin, paiña kal kimtu akwa. Moisés an sukin Dios yal sarachasmin, Diosne sun yal miza sana ussa kamtara. Moisés Dioskasa Sinaí ɨnkalta chamtuasmin, ka kaizta: “Na nua an yal antu aizpa izti, an sukin ap yalta sanapa. Izpulkana iztɨt. An yalne Dios uzmukana iztuchi.” ka kizta.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Mane, Jesúsne, au katsa pariyane, an sukin pariyaruzkin anza wat kal chiyura sapta, Diosta au akwa paikwan. Au sukin pariyaruzne Moisés ñamin ɨninta aizpa kiamtu. Uspa kalne an we tɨnta i. Sun masas contrato akwa, Jesúsne awaruza Dioskasa wanmaknashina, awa Dios uzkin nappanapa. Jesúsne an wat contrato sat kit aumɨza kiwaina namta, us parat aizpa piankamnanapa, au kwail kiarɨt aizpa kihananapa.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Awa Moisés an ñamin ɨnintɨt aizpa mɨasachi akwa, Diosne masas contrato chɨhkat kit Moisés an ñamin ɨnintɨt aizpa maizninta. An ñamin contrato awaruza wat namnasachi akwa, Diosne masas contrato aumɨza chɨhkanara, awaruza wat namninnanapa.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Diosne Israel awaruza kwail kiarɨt kaiznara, Moisés ɨnintɨt aizpa mɨashitchi akwa. Sun akwa Diosne paiña pɨnkɨhta patnin kit ka kaiznara:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Judío awaruzne an kwizta nakasa masas contrato nappanazi.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Nane mamaz payura masas contrato usparuza chɨhkananazi,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Wan awa Diosta piankamamtu akwa, mɨnminkas paiña izmuruza Diospa kamtanamanazi.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Na awaruza pashinamtu akwa, nane uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanash.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Dios masas contrato chɨhkarawawne, usne an ñancha contrato kiakpɨnta, wat chi akwa. Sun contrato wat chi akwa, tailchamai. Pailnapain azi.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.