Gálatas 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI
1 Diosta piantuz, mɨzhain. Mamaz Diosta pianmika kwail kirɨtne, sun kwailpa pianmikane, Diospa Izpul kuruntu aizpa pianmikane, kwail kitmikasha kiwainnapa ɨtpa, us kwail kimtu aizpa chɨhkanpa. Ussa kuruntuasmin, watsal paratpa, mamasa wat uznapa. Uruzpa izizanaka, sunkana kwail kiamanpa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Une naizturuzakas tayalturuzakas kiwainnanaka. Sunkana kitne, une Cristo ɨninta aizpa mɨanazi.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Mɨnpazha mamazkin an tɨntamika ish mintumikane ñanta paramtu, watcha kaiztuchi akwa.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Pakaish pakaish paiña kal kimtu aizpa mɨmarawa. ¿Nane ap kal wat kimtukish? Wat kal kimtumikane paiña kal watsal kirɨnazi, paiña kal watmin pailtɨt akwa. Up kal pailtawane, nune ap kal paiña kalkin anza wari minmun.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Pailta awaruzne uspa kalmin wat kiarawa.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Dios pit kammuruzne uspa kamtammikasha uspa mɨj aizpa ussa mɨlaarawa.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 “Nune Diosta pɨrail aptu” minman, Dios u minñamtu aizpa pian akwa. Mɨnminkas Diosta pɨrail apsachi. Mɨnmika chiwazha pippa nanta wamtune, usne paktu payura sun pippakana sapnazi. Sunkana piankamtain: Diosne kwail kimtuza ilnanazi. Ukas wat kimtuza chiwazha wat mɨlananazi.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 An sura uztuasmin, kwail kimtumikane wan karɨnazi; pailta payukima naiznazi. Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane au sukin wat kimtumikakana i. Usne pailta payukima chiyura uznazi.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Pailta payukima awaruza wat kiwizsan, kwaizkultachin. Wat kimtumikane Dios nara payura Dios ussa mɨlashimtu aizpa sapnazi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Katmizna, an sura uztuasmin, aune pailta payukima pailtaruza wat kiarawamakpas. Watcha, aune Diosta piantuzakas wat kiarawamakpas, uspa Jesucristora nɨjkulamtu akwa.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Na uruza pɨnkɨhta pamtu aizpa iztain. Akkis ap chihtɨkasain sun katsa pit pamtus.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Mɨnpazha kamtamturuzne Judío awa señal, u circuncisión, uruza saninnashimtu, awa usparuzpain wat minñanapa, circuncisión kiarɨt akwa. Sun kamtamtuz awaruza Cristora nɨjkularawa kainanamtukas, uspane awaruza ɨninnamtu, Judío awa señal kianapa, Dios usparuza watsat mɨlnanapa. Katmizna uspane sun señal, circuncisión, uruza saninnashimtu, Cristo akwa naizamanpa.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sun Judío awa señal ñara sashimturuzne wan Moisés ɨninta aizpa mizurainkas kiamanazi. Uspane uruza Judío awa señal sananapa, circuncisión kianapa, ɨninnashimtu. Suasne uspane mamaztuza u Judío awa señal u ñara sarɨtta kainanashina. Sun akwa uspa kal kiarɨt akwa usparuzpain wat minñazi.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Uspakana kimanash. Apa uztuasmin, nane au Anpat Jesucristowa wat mintus, us kurishta irɨt akwa. Cristo na akwa irɨt akwa, nane Diosta pianchiruz kiamtu aizpa kishitchish. Sunkana Cristone nawa pailta payu kiwaintu, na Dios pashit aizpa kinpa. An sukis awa akkwan tuntu kwail kiamtukas, nane uspa kwailkana kimtuchish.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Diosne Judío awawa señal sarɨttuza sapnamanazi. Kawarain Dios Judío awawa señal uspa ñara samtuchiruza sapnamanazi. Sun circuncisión señal sarɨt aizpa palichi; kainsɨh. Diosne Jesucristora piankamturuza sapnat kit masas awakanain namninnanazi.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Wan masas awakanain namtɨttuzne na uruza kuruntu aizpa mɨarawa, nil uzanapa. Suasne Diosne uruza kiwainanazi, kalpain uzanapa. Sunkana wan Diospa kwal uzanazi.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Katmizna, makis nawa azhapman. Makis awakasa pilchapuztuchish. Na Cristora kanpara akwa, awane nawa naizninñara. Sun tɨttapil nara aizpa kasachi. Nane Dios kiwainmumika ish.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Diosta piantuz, mɨzhain. Nane Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainnanapa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.