Gálatas 6

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diosta piantuz, mɨzhain. Mamaz Diosta pianmika kwail kirɨtne, sun kwailpa pianmikane, Diospa Izpul kuruntu aizpa pianmikane, kwail kitmikasha kiwainnapa ɨtpa, us kwail kimtu aizpa chɨhkanpa. Ussa kuruntuasmin, watsal paratpa, mamasa wat uznapa. Uruzpa izizanaka, sunkana kwail kiamanpa.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Une naizturuzakas tayalturuzakas kiwainnanaka. Sunkana kitne, une Cristo ɨninta aizpa mɨanazi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Mɨnpazha mamazkin an tɨntamika ish mintumikane ñanta paramtu, watcha kaiztuchi akwa.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Pakaish pakaish paiña kal kimtu aizpa mɨmarawa. ¿Nane ap kal wat kimtukish? Wat kal kimtumikane paiña kal watsal kirɨnazi, paiña kal watmin pailtɨt akwa. Up kal pailtawane, nune ap kal paiña kalkin anza wari minmun.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Pailta awaruzne uspa kalmin wat kiarawa.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Dios pit kammuruzne uspa kamtammikasha uspa mɨj aizpa ussa mɨlaarawa.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 “Nune Diosta pɨrail aptu” minman, Dios u minñamtu aizpa pian akwa. Mɨnminkas Diosta pɨrail apsachi. Mɨnmika chiwazha pippa nanta wamtune, usne paktu payura sun pippakana sapnazi. Sunkana piankamtain: Diosne kwail kimtuza ilnanazi. Ukas wat kimtuza chiwazha wat mɨlananazi.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 An sura uztuasmin, kwail kimtumikane wan karɨnazi; pailta payukima naiznazi. Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane au sukin wat kimtumikakana i. Usne pailta payukima chiyura uznazi.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Pailta payukima awaruza wat kiwizsan, kwaizkultachin. Wat kimtumikane Dios nara payura Dios ussa mɨlashimtu aizpa sapnazi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Katmizna, an sura uztuasmin, aune pailta payukima pailtaruza wat kiarawamakpas. Watcha, aune Diosta piantuzakas wat kiarawamakpas, uspa Jesucristora nɨjkulamtu akwa.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Na uruza pɨnkɨhta pamtu aizpa iztain. Akkis ap chihtɨkasain sun katsa pit pamtus.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mɨnpazha kamtamturuzne Judío awa señal, u circuncisión, uruza saninnashimtu, awa usparuzpain wat minñanapa, circuncisión kiarɨt akwa. Sun kamtamtuz awaruza Cristora nɨjkularawa kainanamtukas, uspane awaruza ɨninnamtu, Judío awa señal kianapa, Dios usparuza watsat mɨlnanapa. Katmizna uspane sun señal, circuncisión, uruza saninnashimtu, Cristo akwa naizamanpa.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sun Judío awa señal ñara sashimturuzne wan Moisés ɨninta aizpa mizurainkas kiamanazi. Uspane uruza Judío awa señal sananapa, circuncisión kianapa, ɨninnashimtu. Suasne uspane mamaztuza u Judío awa señal u ñara sarɨtta kainanashina. Sun akwa uspa kal kiarɨt akwa usparuzpain wat minñazi.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Uspakana kimanash. Apa uztuasmin, nane au Anpat Jesucristowa wat mintus, us kurishta irɨt akwa. Cristo na akwa irɨt akwa, nane Diosta pianchiruz kiamtu aizpa kishitchish. Sunkana Cristone nawa pailta payu kiwaintu, na Dios pashit aizpa kinpa. An sukis awa akkwan tuntu kwail kiamtukas, nane uspa kwailkana kimtuchish.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Diosne Judío awawa señal sarɨttuza sapnamanazi. Kawarain Dios Judío awawa señal uspa ñara samtuchiruza sapnamanazi. Sun circuncisión señal sarɨt aizpa palichi; kainsɨh. Diosne Jesucristora piankamturuza sapnat kit masas awakanain namninnanazi.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Wan masas awakanain namtɨttuzne na uruza kuruntu aizpa mɨarawa, nil uzanapa. Suasne Diosne uruza kiwainanazi, kalpain uzanapa. Sunkana wan Diospa kwal uzanazi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Katmizna, makis nawa azhapman. Makis awakasa pilchapuztuchish. Na Cristora kanpara akwa, awane nawa naizninñara. Sun tɨttapil nara aizpa kasachi. Nane Dios kiwainmumika ish.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Diosta piantuz, mɨzhain. Nane Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainnanapa.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.