Gálatas 6
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Diosta piantuz, mɨzhain. Mamaz Diosta pianmika kwail kirɨtne, sun kwailpa pianmikane, Diospa Izpul kuruntu aizpa pianmikane, kwail kitmikasha kiwainnapa ɨtpa, us kwail kimtu aizpa chɨhkanpa. Ussa kuruntuasmin, watsal paratpa, mamasa wat uznapa. Uruzpa izizanaka, sunkana kwail kiamanpa.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Une naizturuzakas tayalturuzakas kiwainnanaka. Sunkana kitne, une Cristo ɨninta aizpa mɨanazi.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Mɨnpazha mamazkin an tɨntamika ish mintumikane ñanta paramtu, watcha kaiztuchi akwa.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Pakaish pakaish paiña kal kimtu aizpa mɨmarawa. ¿Nane ap kal wat kimtukish? Wat kal kimtumikane paiña kal watsal kirɨnazi, paiña kal watmin pailtɨt akwa. Up kal pailtawane, nune ap kal paiña kalkin anza wari minmun.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Pailta awaruzne uspa kalmin wat kiarawa.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Dios pit kammuruzne uspa kamtammikasha uspa mɨj aizpa ussa mɨlaarawa.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 “Nune Diosta pɨrail aptu” minman, Dios u minñamtu aizpa pian akwa. Mɨnminkas Diosta pɨrail apsachi. Mɨnmika chiwazha pippa nanta wamtune, usne paktu payura sun pippakana sapnazi. Sunkana piankamtain: Diosne kwail kimtuza ilnanazi. Ukas wat kimtuza chiwazha wat mɨlananazi.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 An sura uztuasmin, kwail kimtumikane wan karɨnazi; pailta payukima naiznazi. Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane au sukin wat kimtumikakana i. Usne pailta payukima chiyura uznazi.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Pailta payukima awaruza wat kiwizsan, kwaizkultachin. Wat kimtumikane Dios nara payura Dios ussa mɨlashimtu aizpa sapnazi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Katmizna, an sura uztuasmin, aune pailta payukima pailtaruza wat kiarawamakpas. Watcha, aune Diosta piantuzakas wat kiarawamakpas, uspa Jesucristora nɨjkulamtu akwa.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Na uruza pɨnkɨhta pamtu aizpa iztain. Akkis ap chihtɨkasain sun katsa pit pamtus.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Mɨnpazha kamtamturuzne Judío awa señal, u circuncisión, uruza saninnashimtu, awa usparuzpain wat minñanapa, circuncisión kiarɨt akwa. Sun kamtamtuz awaruza Cristora nɨjkularawa kainanamtukas, uspane awaruza ɨninnamtu, Judío awa señal kianapa, Dios usparuza watsat mɨlnanapa. Katmizna uspane sun señal, circuncisión, uruza saninnashimtu, Cristo akwa naizamanpa.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Sun Judío awa señal ñara sashimturuzne wan Moisés ɨninta aizpa mizurainkas kiamanazi. Uspane uruza Judío awa señal sananapa, circuncisión kianapa, ɨninnashimtu. Suasne uspane mamaztuza u Judío awa señal u ñara sarɨtta kainanashina. Sun akwa uspa kal kiarɨt akwa usparuzpain wat minñazi.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Uspakana kimanash. Apa uztuasmin, nane au Anpat Jesucristowa wat mintus, us kurishta irɨt akwa. Cristo na akwa irɨt akwa, nane Diosta pianchiruz kiamtu aizpa kishitchish. Sunkana Cristone nawa pailta payu kiwaintu, na Dios pashit aizpa kinpa. An sukis awa akkwan tuntu kwail kiamtukas, nane uspa kwailkana kimtuchish.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Diosne Judío awawa señal sarɨttuza sapnamanazi. Kawarain Dios Judío awawa señal uspa ñara samtuchiruza sapnamanazi. Sun circuncisión señal sarɨt aizpa palichi; kainsɨh. Diosne Jesucristora piankamturuza sapnat kit masas awakanain namninnanazi.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Wan masas awakanain namtɨttuzne na uruza kuruntu aizpa mɨarawa, nil uzanapa. Suasne Diosne uruza kiwainanazi, kalpain uzanapa. Sunkana wan Diospa kwal uzanazi.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Katmizna, makis nawa azhapman. Makis awakasa pilchapuztuchish. Na Cristora kanpara akwa, awane nawa naizninñara. Sun tɨttapil nara aizpa kasachi. Nane Dios kiwainmumika ish.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Diosta piantuz, mɨzhain. Nane Diosta paikumtus, au Anpat Jesucristo uruza wat kiwainnanapa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.