Gálatas 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristone aumɨza chɨhtnara, Moisés parɨt aizpa kiamanpa, sɨptɨt awakanain uzamanpa. Diosne aumɨza sapnat kit paiña kwal namninnarɨt, chɨhtɨt awakanain uzanapa. Katmizna aune Moisés ɨninta aizpa mɨmturuzkanain kimtuchimakpas. Aune mamasa kiwainmuruzkanain namnintuchimakpas.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nane Pablo mun ish. Katmizna mɨzhain. Diosne Judío señal uspa ñara samturuza, circuncisión kimtuza, sapmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpa kaarɨnpa. Cristone sunkana kain minñamturuza kiwainasachi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mane mamasa uruza kaiznat kit kurunamtus. Judío señal uspa ñara samturuzne, circuncisión kimturuzne, wan chiwal Moisés ɨnintɨt aizpa kiarawa.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Une Cristora piankamshitchi mai. Diosne Moisés ɨnintu aizpa kiashimturuza sapmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa. Une Cristora chɨhkaamtu, Cristo uruza chiwazha wat mɨlamtu aizpa sapparachi akwa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Aune pailta payu ussa tɨriztumakpas, Dios aumɨza wan chiwal maiznashimtu akwa. Usne aumɨza sapnat kit au kwail kiarɨt aizpa wat kulnamtu, paiña Sɨnam Izpul Cristora nɨjkulturuza kiwainanamtu akwa.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Awa Judíowa señal uspa ñara kiamtukas, Diosne sun akwa usparuza watsat mɨlnamanazi. Kawarain awa Judíowa señal uspa ñara kiamtukine, Diosne sun akwa watsat mɨlmanazi. Mɨnpazha sun señal samtune, circuncisión kimtune, palichi. Kainsɨh. Jesucristora nɨjkulturuzmin Dios kaizta aizpa kiashit kit Diosta piantuza pashinanazi.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Uruzne Dios watsal miwara chaara, Dios kaiztu aizpa mɨamtu akwa. ¿Chima kiarɨzi? ¿Mɨnmika uruza mamaz pit kamtanara, Dios miwara ɨamanpa, watcha mɨamanpa?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Dios uruza akwanarakas, Diosne uruza akwanarachi, mamaz pit mɨanapa, mamaz miwara ɨanapa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 “Pitchin kiña wintane, wan sulmu,” kizmumamin. Sunkana kaiztui: Maza kwail pit kamtamtune, akkwanne sun kwail kamtamtu aizpa sappanazi. Kwiztane wan kwail namarɨnazi.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Dios uruzakas nawakas Cristora wanmakninnara akwa, nane u akwa wat mintus, u sun kwail kamtamtu aizpa kanpaamanpa. Une Cristora nɨjkulamɨznazi. Diosne uruza azhappamturuza wan ñan pit kamtamturuza ilnanazi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Diosta pianturuz, mɨzhain. Na uruza Cristora nɨjkulturuza Judío awa señal u ñara sarawa kurunnamtuchikas, Judío awaruzne nawa naizninamtu. Diosne Judío awawa señal uspa ñara samturuza sapnamanazi, usparuza wat kulnanapa. Na Cristo kurishta au kwail akwa irɨt kamtanamtu akwa, Judío awaruzne nakasa aliz kularɨt.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Mazantuzne u uzkin uruza azhappamtu, u Judío awa señal u ñara tɨtnakima. Uspa usparuzpain akkwan tɨtshiamtune, uspane usparuzpa ñara akkwan pijikima tɨttashina.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Diosne uruza, Diosta piantuza, paiña kwal namninnat kit uruza akwanara, Dios pashimtu aizpa kianapa. Dios uruza maiznat kit akwanara, Moisés ɨninta kaizpa mɨamanpa. U Moisés kaizta aizpa kiamtuchikas, une chiwazha kwail kiman. Kancha une wantuza pashinarawa. Wantuza kiwainnarawa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Wan Dios ɨninta aizpa kishimtumikane Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨarawa. Ka parɨt: “Uruzpain pashinamtukanain wantuza pashinarawa.” Une sun maza pitmin kiarawa.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Une aliz kalpa waya kishimturuzkanain uzamtu. Nane u waya kishimturuzakas, pilchapuzamturuzakas kurunnamtus, aliz kulaamanpa. Cristora piantuz usparuzpain waya kiamtune, aliz kulat kit wan izmuruz kaamtu. Sunkana Cristora piantuzne wanmakkasachi.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nane sun pit kaiznamtus. Dios Izpul uruza kurunnamtu aizpa mɨazhaka. Us kuruntu aizpa kimtumikane paiña kwail kishimanazi, watsal uznapa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kwail kishimtumikane Dios Izpul kuruntu aizpa mɨshitchi. Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane kwail kishitchi. Masetne kwail kishimtu mintumakpas. Masetne kwail kimanas mintumakpas. Dios Izpul uruza ɨnintane, suasne une u kwail pashiamtu aizpa kiamanazi.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane Moisés ɨninta aizpa mɨnachi. Diosne suntuza sapnamtu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Wan awane awa kwail kiamtu aizpa pianmai. Sunkana kwail awane uzamtu. Awane mamazpa ashampakas mamazpa ampukas nakamtu. Awane uspa ñakasa kwail kiamtu. Awane awa iztakin nilchi kaizat kit kwail kiamtu, mɨtsalchin.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Awane tɨ awakanain sarɨtkin wakpuj wanñamtu. Awane awaruza chimpu kiamtu. Awane usparuzpain aliz kulamtu. Awane usparuzpain waya kiamtu. Awane patna pashiamtu. Awane mamaztuza tɨnta kwianamtu, aliz akwa. Awa izmuruza wanmakninnamtuchi. Awane usparuza an katsa namat kit mamazpa minñamtuchi. Kwail kamtam mɨamtuzne paimpa wanmakkamtu.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Awane mamaz mɨj aizpa pashiamtu. Awane pirɨtmin chashiamtu. Awane wan pishtara izashimtu, akkwan kumira kuanapa. Awane an kwailkin an akkwan kwail kiamtu. Na uruza an ñamin kurunnarakas, nane mamasa uruza ka kaiz kit kurunnarau: sunkana kwail kimturuzne Diosta piankamamanazi. Dios usparuza ɨninnamtuchi akwa, Dioskasa mizurainkas chiyura uzamanazi.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kainchas Dios Izpulne Diosta piantuza kiwainamtu, mamaztuza pashinanapa, wat uzanapa, kalpain uzanapa, awaruza aliz kulamanpa, wantuza wat kianapa, awa uruza wat nɨjkulanapa,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 mamaztuza wat kinat kit watsal paranapa, uspa kwail kiashimtu aizpa kiamanpa. Sunkana kirain. Mɨnminkas aumɨza “sun kiman” kizamanazi. Diosne Dios Izpul kuruntu aizpa kimturuza mizurainkas ilnamanazi.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Jesucristora piantuzne uspa kwail kiashimtu aizpa chɨhkaarɨt, Jesús uspa kwail akwa irɨt akwa. Mane uspane kwail kiashit aizpa kiashimtuchi, Dios kaiztu aizpa mɨamtu akwa.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Dios Izpul aumɨza uzninnamtu akwa, aune Dios Izpul kuruntu aizpa mɨarawamakpas, uskasa chaanapa.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Aune aumɨza mamazkin an katsa namamasan. Aune mamaztuza aliz kulninnamasan. Aune mamaz mɨj aizpa pashiamasan.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.