Gálatas 5

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristone aumɨza chɨhtnara, Moisés parɨt aizpa kiamanpa, sɨptɨt awakanain uzamanpa. Diosne aumɨza sapnat kit paiña kwal namninnarɨt, chɨhtɨt awakanain uzanapa. Katmizna aune Moisés ɨninta aizpa mɨmturuzkanain kimtuchimakpas. Aune mamasa kiwainmuruzkanain namnintuchimakpas.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nane Pablo mun ish. Katmizna mɨzhain. Diosne Judío señal uspa ñara samturuza, circuncisión kimtuza, sapmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpa kaarɨnpa. Cristone sunkana kain minñamturuza kiwainasachi.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mane mamasa uruza kaiznat kit kurunamtus. Judío señal uspa ñara samturuzne, circuncisión kimturuzne, wan chiwal Moisés ɨnintɨt aizpa kiarawa.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Une Cristora piankamshitchi mai. Diosne Moisés ɨnintu aizpa kiashimturuza sapmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa. Une Cristora chɨhkaamtu, Cristo uruza chiwazha wat mɨlamtu aizpa sapparachi akwa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Aune pailta payu ussa tɨriztumakpas, Dios aumɨza wan chiwal maiznashimtu akwa. Usne aumɨza sapnat kit au kwail kiarɨt aizpa wat kulnamtu, paiña Sɨnam Izpul Cristora nɨjkulturuza kiwainanamtu akwa.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Awa Judíowa señal uspa ñara kiamtukas, Diosne sun akwa usparuza watsat mɨlnamanazi. Kawarain awa Judíowa señal uspa ñara kiamtukine, Diosne sun akwa watsat mɨlmanazi. Mɨnpazha sun señal samtune, circuncisión kimtune, palichi. Kainsɨh. Jesucristora nɨjkulturuzmin Dios kaizta aizpa kiashit kit Diosta piantuza pashinanazi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Uruzne Dios watsal miwara chaara, Dios kaiztu aizpa mɨamtu akwa. ¿Chima kiarɨzi? ¿Mɨnmika uruza mamaz pit kamtanara, Dios miwara ɨamanpa, watcha mɨamanpa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Dios uruza akwanarakas, Diosne uruza akwanarachi, mamaz pit mɨanapa, mamaz miwara ɨanapa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 “Pitchin kiña wintane, wan sulmu,” kizmumamin. Sunkana kaiztui: Maza kwail pit kamtamtune, akkwanne sun kwail kamtamtu aizpa sappanazi. Kwiztane wan kwail namarɨnazi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Dios uruzakas nawakas Cristora wanmakninnara akwa, nane u akwa wat mintus, u sun kwail kamtamtu aizpa kanpaamanpa. Une Cristora nɨjkulamɨznazi. Diosne uruza azhappamturuza wan ñan pit kamtamturuza ilnanazi.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Diosta pianturuz, mɨzhain. Na uruza Cristora nɨjkulturuza Judío awa señal u ñara sarawa kurunnamtuchikas, Judío awaruzne nawa naizninamtu. Diosne Judío awawa señal uspa ñara samturuza sapnamanazi, usparuza wat kulnanapa. Na Cristo kurishta au kwail akwa irɨt kamtanamtu akwa, Judío awaruzne nakasa aliz kularɨt.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Mazantuzne u uzkin uruza azhappamtu, u Judío awa señal u ñara tɨtnakima. Uspa usparuzpain akkwan tɨtshiamtune, uspane usparuzpa ñara akkwan pijikima tɨttashina.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Diosne uruza, Diosta piantuza, paiña kwal namninnat kit uruza akwanara, Dios pashimtu aizpa kianapa. Dios uruza maiznat kit akwanara, Moisés ɨninta kaizpa mɨamanpa. U Moisés kaizta aizpa kiamtuchikas, une chiwazha kwail kiman. Kancha une wantuza pashinarawa. Wantuza kiwainnarawa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Wan Dios ɨninta aizpa kishimtumikane Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨarawa. Ka parɨt: “Uruzpain pashinamtukanain wantuza pashinarawa.” Une sun maza pitmin kiarawa.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Une aliz kalpa waya kishimturuzkanain uzamtu. Nane u waya kishimturuzakas, pilchapuzamturuzakas kurunnamtus, aliz kulaamanpa. Cristora piantuz usparuzpain waya kiamtune, aliz kulat kit wan izmuruz kaamtu. Sunkana Cristora piantuzne wanmakkasachi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Nane sun pit kaiznamtus. Dios Izpul uruza kurunnamtu aizpa mɨazhaka. Us kuruntu aizpa kimtumikane paiña kwail kishimanazi, watsal uznapa.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Kwail kishimtumikane Dios Izpul kuruntu aizpa mɨshitchi. Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane kwail kishitchi. Masetne kwail kishimtu mintumakpas. Masetne kwail kimanas mintumakpas. Dios Izpul uruza ɨnintane, suasne une u kwail pashiamtu aizpa kiamanazi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane Moisés ɨninta aizpa mɨnachi. Diosne suntuza sapnamtu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Wan awane awa kwail kiamtu aizpa pianmai. Sunkana kwail awane uzamtu. Awane mamazpa ashampakas mamazpa ampukas nakamtu. Awane uspa ñakasa kwail kiamtu. Awane awa iztakin nilchi kaizat kit kwail kiamtu, mɨtsalchin.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Awane tɨ awakanain sarɨtkin wakpuj wanñamtu. Awane awaruza chimpu kiamtu. Awane usparuzpain aliz kulamtu. Awane usparuzpain waya kiamtu. Awane patna pashiamtu. Awane mamaztuza tɨnta kwianamtu, aliz akwa. Awa izmuruza wanmakninnamtuchi. Awane usparuza an katsa namat kit mamazpa minñamtuchi. Kwail kamtam mɨamtuzne paimpa wanmakkamtu.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Awane mamaz mɨj aizpa pashiamtu. Awane pirɨtmin chashiamtu. Awane wan pishtara izashimtu, akkwan kumira kuanapa. Awane an kwailkin an akkwan kwail kiamtu. Na uruza an ñamin kurunnarakas, nane mamasa uruza ka kaiz kit kurunnarau: sunkana kwail kimturuzne Diosta piankamamanazi. Dios usparuza ɨninnamtuchi akwa, Dioskasa mizurainkas chiyura uzamanazi.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kainchas Dios Izpulne Diosta piantuza kiwainamtu, mamaztuza pashinanapa, wat uzanapa, kalpain uzanapa, awaruza aliz kulamanpa, wantuza wat kianapa, awa uruza wat nɨjkulanapa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 mamaztuza wat kinat kit watsal paranapa, uspa kwail kiashimtu aizpa kiamanpa. Sunkana kirain. Mɨnminkas aumɨza “sun kiman” kizamanazi. Diosne Dios Izpul kuruntu aizpa kimturuza mizurainkas ilnamanazi.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Jesucristora piantuzne uspa kwail kiashimtu aizpa chɨhkaarɨt, Jesús uspa kwail akwa irɨt akwa. Mane uspane kwail kiashit aizpa kiashimtuchi, Dios kaiztu aizpa mɨamtu akwa.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Dios Izpul aumɨza uzninnamtu akwa, aune Dios Izpul kuruntu aizpa mɨarawamakpas, uskasa chaanapa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Aune aumɨza mamazkin an katsa namamasan. Aune mamaztuza aliz kulninnamasan. Aune mamaz mɨj aizpa pashiamasan.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.