Gálatas 5
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Cristone aumɨza chɨhtnara, Moisés parɨt aizpa kiamanpa, sɨptɨt awakanain uzamanpa. Diosne aumɨza sapnat kit paiña kwal namninnarɨt, chɨhtɨt awakanain uzanapa. Katmizna aune Moisés ɨninta aizpa mɨmturuzkanain kimtuchimakpas. Aune mamasa kiwainmuruzkanain namnintuchimakpas.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nane Pablo mun ish. Katmizna mɨzhain. Diosne Judío señal uspa ñara samturuza, circuncisión kimtuza, sapmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpa kaarɨnpa. Cristone sunkana kain minñamturuza kiwainasachi.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Mane mamasa uruza kaiznat kit kurunamtus. Judío señal uspa ñara samturuzne, circuncisión kimturuzne, wan chiwal Moisés ɨnintɨt aizpa kiarawa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Une Cristora piankamshitchi mai. Diosne Moisés ɨnintu aizpa kiashimturuza sapmananazi, uspa kwail kiarɨt aizpa wat kulnanapa. Une Cristora chɨhkaamtu, Cristo uruza chiwazha wat mɨlamtu aizpa sapparachi akwa.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Aune pailta payu ussa tɨriztumakpas, Dios aumɨza wan chiwal maiznashimtu akwa. Usne aumɨza sapnat kit au kwail kiarɨt aizpa wat kulnamtu, paiña Sɨnam Izpul Cristora nɨjkulturuza kiwainanamtu akwa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Awa Judíowa señal uspa ñara kiamtukas, Diosne sun akwa usparuza watsat mɨlnamanazi. Kawarain awa Judíowa señal uspa ñara kiamtukine, Diosne sun akwa watsat mɨlmanazi. Mɨnpazha sun señal samtune, circuncisión kimtune, palichi. Kainsɨh. Jesucristora nɨjkulturuzmin Dios kaizta aizpa kiashit kit Diosta piantuza pashinanazi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Uruzne Dios watsal miwara chaara, Dios kaiztu aizpa mɨamtu akwa. ¿Chima kiarɨzi? ¿Mɨnmika uruza mamaz pit kamtanara, Dios miwara ɨamanpa, watcha mɨamanpa?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Dios uruza akwanarakas, Diosne uruza akwanarachi, mamaz pit mɨanapa, mamaz miwara ɨanapa.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 “Pitchin kiña wintane, wan sulmu,” kizmumamin. Sunkana kaiztui: Maza kwail pit kamtamtune, akkwanne sun kwail kamtamtu aizpa sappanazi. Kwiztane wan kwail namarɨnazi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Dios uruzakas nawakas Cristora wanmakninnara akwa, nane u akwa wat mintus, u sun kwail kamtamtu aizpa kanpaamanpa. Une Cristora nɨjkulamɨznazi. Diosne uruza azhappamturuza wan ñan pit kamtamturuza ilnanazi.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Diosta pianturuz, mɨzhain. Na uruza Cristora nɨjkulturuza Judío awa señal u ñara sarawa kurunnamtuchikas, Judío awaruzne nawa naizninamtu. Diosne Judío awawa señal uspa ñara samturuza sapnamanazi, usparuza wat kulnanapa. Na Cristo kurishta au kwail akwa irɨt kamtanamtu akwa, Judío awaruzne nakasa aliz kularɨt.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mazantuzne u uzkin uruza azhappamtu, u Judío awa señal u ñara tɨtnakima. Uspa usparuzpain akkwan tɨtshiamtune, uspane usparuzpa ñara akkwan pijikima tɨttashina.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Diosne uruza, Diosta piantuza, paiña kwal namninnat kit uruza akwanara, Dios pashimtu aizpa kianapa. Dios uruza maiznat kit akwanara, Moisés ɨninta kaizpa mɨamanpa. U Moisés kaizta aizpa kiamtuchikas, une chiwazha kwail kiman. Kancha une wantuza pashinarawa. Wantuza kiwainnarawa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Wan Dios ɨninta aizpa kishimtumikane Dios pɨnkɨhta parɨt aizpa mɨarawa. Ka parɨt: “Uruzpain pashinamtukanain wantuza pashinarawa.” Une sun maza pitmin kiarawa.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Une aliz kalpa waya kishimturuzkanain uzamtu. Nane u waya kishimturuzakas, pilchapuzamturuzakas kurunnamtus, aliz kulaamanpa. Cristora piantuz usparuzpain waya kiamtune, aliz kulat kit wan izmuruz kaamtu. Sunkana Cristora piantuzne wanmakkasachi.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Nane sun pit kaiznamtus. Dios Izpul uruza kurunnamtu aizpa mɨazhaka. Us kuruntu aizpa kimtumikane paiña kwail kishimanazi, watsal uznapa.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Kwail kishimtumikane Dios Izpul kuruntu aizpa mɨshitchi. Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane kwail kishitchi. Masetne kwail kishimtu mintumakpas. Masetne kwail kimanas mintumakpas. Dios Izpul uruza ɨnintane, suasne une u kwail pashiamtu aizpa kiamanazi.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Dios Izpul kuruntu aizpa mɨmtumikane Moisés ɨninta aizpa mɨnachi. Diosne suntuza sapnamtu.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Wan awane awa kwail kiamtu aizpa pianmai. Sunkana kwail awane uzamtu. Awane mamazpa ashampakas mamazpa ampukas nakamtu. Awane uspa ñakasa kwail kiamtu. Awane awa iztakin nilchi kaizat kit kwail kiamtu, mɨtsalchin.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Awane tɨ awakanain sarɨtkin wakpuj wanñamtu. Awane awaruza chimpu kiamtu. Awane usparuzpain aliz kulamtu. Awane usparuzpain waya kiamtu. Awane patna pashiamtu. Awane mamaztuza tɨnta kwianamtu, aliz akwa. Awa izmuruza wanmakninnamtuchi. Awane usparuza an katsa namat kit mamazpa minñamtuchi. Kwail kamtam mɨamtuzne paimpa wanmakkamtu.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Awane mamaz mɨj aizpa pashiamtu. Awane pirɨtmin chashiamtu. Awane wan pishtara izashimtu, akkwan kumira kuanapa. Awane an kwailkin an akkwan kwail kiamtu. Na uruza an ñamin kurunnarakas, nane mamasa uruza ka kaiz kit kurunnarau: sunkana kwail kimturuzne Diosta piankamamanazi. Dios usparuza ɨninnamtuchi akwa, Dioskasa mizurainkas chiyura uzamanazi.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kainchas Dios Izpulne Diosta piantuza kiwainamtu, mamaztuza pashinanapa, wat uzanapa, kalpain uzanapa, awaruza aliz kulamanpa, wantuza wat kianapa, awa uruza wat nɨjkulanapa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mamaztuza wat kinat kit watsal paranapa, uspa kwail kiashimtu aizpa kiamanpa. Sunkana kirain. Mɨnminkas aumɨza “sun kiman” kizamanazi. Diosne Dios Izpul kuruntu aizpa kimturuza mizurainkas ilnamanazi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Jesucristora piantuzne uspa kwail kiashimtu aizpa chɨhkaarɨt, Jesús uspa kwail akwa irɨt akwa. Mane uspane kwail kiashit aizpa kiashimtuchi, Dios kaiztu aizpa mɨamtu akwa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Dios Izpul aumɨza uzninnamtu akwa, aune Dios Izpul kuruntu aizpa mɨarawamakpas, uskasa chaanapa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Aune aumɨza mamazkin an katsa namamasan. Aune mamaztuza aliz kulninnamasan. Aune mamaz mɨj aizpa pashiamasan.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.